His legs drove him up over the other curb and into the field. |
Ноги перенесли его через пешеходную дорожку, через канаву и понесли его в поле, вслед за ней. |
His heart was pounding heavily now. |
Сердце стучало словно огромный молот. |
She's alive! He couldn't stop thinking that. |
Она живая, - эта мысль занимала теперь все его сознание. |
Alive. |
- Живая. |
A woman alive! |
Живая женщина! |
She couldn't run as fast as he could. |
Она, конечно, бежала медленнее. |
Almost immediately Neville began catching up with her. |
Почти сразу Нэвилль заметил, что расстояние между ними сокращается. |
She glanced back over her shoulder with terrified eyes. |
Она оглянулась через плечо, и он прочел в ее глазах ужас. |
"I won't hurt you!" he cried, but she kept running. |
- Я не трону тебя, - крикнул он, но она не остановилась. |
Suddenly she tripped and went crashing down on one knee. Her face turned again and he saw the twisted fright on it. |
Вдруг она оступилась и упала на одно колено, вновь обернулась, и он опять увидел ее лицо, искаженное страхом. |
"I won't hurt you!" he yelled again. |
- Я не трону тебя, - снова крикнул он. |
With a desperate lunge she rega ined her footing and ran on. |
Собрав силы, она отчаянно рванулась и снова кинулась бежать. |
No sound now but the sound of her shoes and his boots thrashing through the heavy grass. |
Теперь тишину нарушали только звук ее туфель и его ботинок, приминавших густую травяную поросль. |
He began jumping over the grass to avoid its impending height and gained more ground. |
Он выбирал проплешины и участки голой земли, куда нога ступала тверже, стараясь избегать густой травы, мешавшей бегу. |
The skirt of her dress whipped against the grass, holding her back. |
Подол ее платья хлестал и хлестал по траве, и она теряла скорость. |
"Stop!" he cried, again, but more from instinct than with any hope that she would stop. |
- Стой! - снова крикнул он, но уже скорее инстинктивно, нежели надеясь остановить ее. |
She didn't. She ran still faster and, gritting his teeth, Neville put another burst of speed into his pursuit. |
Она не остановилась, но, наоборот, прибавила скорость, и Нэвиллю, стиснув зубы, пришлось собрать силы и окончательно выложиться, чтобы продолжить эту гонку. |
He followed in a straight line as the girl weaved across the field, her light reddish hair billowing behind her. |
Нэвилль преследовал ее по прямой, а девчонка все время виляла, и расстояние быстро сокращалось. Ее рыжая шевелюра служила отличным маяком. |
Now he was so close he could hear her tortured breathing. |
Она уже была так близко, что он слышал ее сбившееся дыхание. |
He didn't like to frighten her, but he couldn't stop now. |
Он не хотел напугать ее, но уже не мог остановиться. |
Everything else in the world seemed to have fallen from view but her. |
Он уже не видел ничего вокруг, кроме нее. |
He had to catch her. |
Он должен был ее поймать. |
His long, powerful legs pistoned on, his boots thudded on the earth. |
Ноги его, длинные, в тяжелых кожаных ботинках, работали сами собой, земля гудела от его бега. |
Another stretch of field. |
И снова полоса травяной поросли. |
The two of them ran, panting. |
Оба уже запыхались, но продолжали бежать. |
She glanced back at him again to see how close he was. He didn't realize how frightening he looked; six foot three in his boots, a gigantic bearded man with an intent look. |
Она снова глянула назад, чтобы оценить дистанцию, - он не представлял, как страшен был его вид: в этих ботинках он был шесть футов три дюйма ростом, огромный бородач с весьма решительными намерениями. |
Now his hand lurched out and he caught her by the right shoulder. |
Выбросив вперед руку, он схватил ее за правое плечо. |
With a gasping scream the young woman twisted away and stumbled to the side. Losing balance, she fell on one hip on the rocky ground. |
У девушки вырвался вопль ужаса, и она, извернувшись, рванулась в сторону, но оступилась, не удержала равновесие и упала бедром прямо на острые камни. |
Neville jumped forward to help her up. She scuttled back over the ground and tried to get up, but she slipped and fell again, this time on her back. |
Нэвилль прыгнул к ней, собираясь помочь ей подняться, но она отпрянула и, пытаясь встать, неловко поскользнулась, и снова упала, на этот раз на спину. |
Her skirt jerked up over her knees. She shoved herself up with a breathless whimper, her dark eyes terrified. |
Юбка задралась у нее выше колен; едва слышно всхлипывая, она пыталась встать, в ее темных глазах застыл ужас. |
"Here," he gasped, reaching out his hand. |
- Ну, - выдохнул он, протягивая ей руку. |
She slapped it aside with a slight cry and struggled to her feet. |
Она, тихо вскрикнув, отбросила его руку и вскочила на ноги. |