What's she thinking? he wondered. |
О чем она думает? |
He took a deep breath, wondering why the tightness in him didn't break. |
Он глубоко вздохнул, пытаясь понять, почему он так скован. |
For a while he'd thought that he trusted her. Now he wasn't sure. |
В какой-то момент он решил, что ей можно доверять, но теперь он снова сомневался. |
"You still don't trust me," she said, seeming to read his mind. |
- И все же, ты мне не веришь, - сказала она, словно читая его мысли. |
He looked up quickly, then shrugged. |
Он быстро взглянул на нее и пожал плечами. |
"It's-not that," he said. |
- Да нет... Не в этом дело. |
"Of course it is," she said quietly. She sighed. |
- Конечно, в этом, - спокойно сказала она и вздохнула. |
"Oh, very well. |
- Что ж, хорошо. |
If you have to check my blood, check it." |
Если тебе надо проверить мою кровь - проверь. |
He looked at her suspiciously, his mind questioning: Is it a trick? |
Он подозрительно посмотрел на нее, недоумевая. Что это? Уловка? |
He hid the movement of his throat in swallowing coffee. |
Он едва не поперхнулся кофе. |
It was stupid, he thought, to be so suspicious. |
Глупо, - подумал он, - быть таким подозрительным. |
He put down the cup. |
Он отставил чашку. |
"Good," he said. |
- Хорошо", - сказал он. |
"Very good." |
- Это хорошо. |
He looked at her as she stared into the coffee. |
Он глядел на нее, а она - в свою чашку. |
"If you are infected," he told her, "I'll do everything I can to cure you." |
- Если ты все-таки заражена, - сказал он, - я сделаю все, что смогу, чтобы вылечить тебя. |
Her eyes met his. |
Она встретилась с ним взглядом. |
"And if you can't?" she said. |
- А если не сможешь? - спросила она. |
Silence a moment. |
Он замешкался с ответом. |
"Let's wait and see," he said then. |
- Там видно будет, - наконец сказал он. |
They both drank coffee. |
Некоторое время они пили кофе молча. |
Then he asked, |
Наконец он спросил: |
"Shall we do it now?" |
- Так как, сделаем это сейчас? |
"Please," she said, "in the morning. |
- Пожалуй, - сказала она, - лучше утром. |
I-still feel a little ill." |
А то... Я себя все еще неважно чувствую. |
"All right," he said, nodding. "In the morning." |
- Ладно, утром, - кивнул он. |
They finished their meal in silence. |
Трапеза закончилась в полном молчании. |
Neville felt only a small satisfaction that she was going to let him check her blood. |
Нэвилль лишь отчасти был удовлетворен тем, что она согласилась позволить ему проверить кровь. |
He was afraid he might discover that she was infected. |
Больше всего его путала возможность обнаружить, что она действительно инфицирована. |
In the meantime he had to pass an evening and a night with her, perhaps get to know her and be attracted to her. |
Теперь ему предстояло провести с ней вечер и ночь и, может быть, узнать ее жизнь, увлечься ею, а утром ему придется... |
When in the morning he might have to- Later, in the living room, they sat looking at the mural, sipping port, and listening to Schubert's Fourth Symphony. |
Затем они сидели в гостиной, разглядывали фальшивую фреску, пили понемногу портвейн и слушали Шуберта. Четвертую симфонию. |
"I wouldn't have believed it," she said, seeming to cheer up. "I never thought I'd be listening to music again. |
- Я бы ни за что не поверила, - она, похоже, совсем пришла в себя и выглядела вполне веселой, - никогда бы не подумала, что снова буду слушать музыку.
|