Выбрать главу
"Just an ordinary face." - Самое обычное лицо. "How old are you, Robert?" - Сколько тебе, Роберт? His throat moved. От неожиданности он чуть не поперхнулся. It was the first time she'd spoken his name. Она первый раз назвала его по имени. It gave him a strange, restless feeling to hear a woman speak his name after so long. Don't call me that, he almost said to her. Странное, беспокойное ощущение овладело им. Он так давно уже не слышал своего имени из уст женщины, что чуть было не сказал ей: не зови меня так. He didn't want to lose the distance between them. Он не хотел, чтобы дистанция между ними сокращалась. If she were infected and he couldn't cure her, he wanted it to be a stranger that he put away. Если она инфицирована и если ее не удастся вылечить, - то пусть лучше она останется чужой. She turned her head away. Так от нее легче будет избавиться. "You don't have to talk to me if you don't want to," she said quietly. - Если ты не хочешь разговаривать со мной - не надо, - спокойно сказала она. "I won't bother you. - Не хочу тебе досаждать. I'll go tomorrow." Завтра я уйду. His chest muscles tightened. Он весь напрягся. "But . . ." he said. - Но... "I don't want to spoil your life," she said. - Не хочу портить твою жизнь, - сказала она. "You don't have to feel any obligation to me just because-we're the only ones left." - Пожалуйста, не думай, что ты мне чем-то обязан только потому... что нас осталось всего двое. His eyes were bleak as he looked at her, and he felt a brief stirring of guilt at her words. Он мрачно посмотрел на нее долгим, холодным взглядом, и где-то в глубине его души шевельнулось чувство вины.
Why should I doubt her? he told himself. If she's infected, she'll never get away alive. Почему я подозреваю ее? Почему не доверяю? Почему сомневаюсь? Если она инфицирована - ей все равно живой отсюда не выйти.
What's there to fear? Тогда чего опасаться?
"I'm sorry," he said. "I-I have been alone a long time." - Извини, - сказал он, - я слишком долго жил один.
She didn't look up. Но она не ответила. Даже не взглянула.
"If you'd like to talk," he said, - Если хочешь поговорить, - продолжал он, - я буду рад...
"I'll be glad to-tell you anything I can." Расскажу тебе... Что могу.
She hesitated a moment. Она, видимо, сомневалась.
Then she looked at him, her eyes not committing themselves at all. Потом взглянула на него. В глазах ее не было ни капли доверия.
"I would like to know about the disease," she said. - Конечно, мне интересно знать про эту болезнь, -сказала она.
"I lost my two girls because of it. And it caused my husband's death." - От этого у меня погибли две дочери, и из-за нее же погиб мой муж.
He looked at her and then spoke. Он некоторое время смотрел на нее. Потом заговорил.
"It's a bacillus," he said, "a cylindrical bacterium. - Это бацилла, - сказал он.
It creates an isotonic solution in the blood, circulates the blood slower than normal, activates all bodily functions, lives on fresh blood, and provides energy. - Цилиндрическая бактерия. Она образует в крови изотонический раствор. Циркуляция крови несколько замедляется, однако физиологические процессы продолжаются. Бактерия питается чистой кровью и снабжает организм энергией.
Deprived of blood, it makes self-killing bacteriophages or else sporulates." В отсутствие крови производит бактериофагов, или же спорулирует.
She looked blank. Она тупо уставилась на него.
He realized then that she couldn't have understood. Он сообразил, что говорит непонятно.
Terms so common to him now were completely foreign to her. Слова, которые стали для него абсолютно привычными, для нее могли звучать абракадаброй.
"Well," he said, "most of those things aren't so important. - М-м-да, - сказал он, - в общем, все это не так уж важно.
To sporulate is to create an oval body that has all the basic ingredients of the vegetative bacterium. Спорулировать - это значит образовать такое продолговатое тельце, в котором, однако, содержатся все необходимые компоненты для возрождения бактерии.
The germ does that when it gets no fresh blood. Микроб поступает таким образом, если в пределах досягаемости не оказывается живой крови.
Then, when the vampire host decomposes, these spores go flying out and seek new hosts. Тогда, как только тело-хозяин, как раз и являющееся вампиром, погибает и разлагается, эти споры разлетаются в поисках нового хозяина.
They find one, germinate-and one more system is infected." А когда находят - то вирулируют. Таким образом и распространяется инфекция.