Выбрать главу
She shook her head incredulously. Она недоверчиво покачала головой. "Bacteriophages are inanimate proteins that are also created when the system gets no blood. - А бактериофаги - это неживые протеины. Белковые макромолекулы, которые тоже могут производиться при отсутствии крови. Unlike the spores, though, in this case abnormal metabolism destroys the cells." В отличие от спор, их появление способствует аномальному метаболизму, в результате чего происходит быстрый распад тканей. Quickly he told her about the imperfect waste disposal of the lymphatic system, the ga rlic as allergen causing anaphylaxis, the various vectors of the disease. Он вкратце рассказал ей о нарушении функций лимфатической системы, о том, что чеснок, являясь аллергеном, вызывает анафилаксию, и о различных симптомах заболевания. "Then why are we immune?" she asked. - А как объяснить наш иммунитет? - спросила она. For a long moment he looked at her, withholding any answer. Он довольно долго глядел на нее, воздерживаясь от ответа. Then, with a shrug, he said, Потом пожал плечами и сказал: "I don't know about you. As for me, while I was statio ned in Panama during the war I was bitten by a vampire bat. - Про тебя я не знаю, а что касается меня, то я был в Панаме во время войны. И там на меня однажды напала летучая мышь. And, though I can't prove it, my theory is that the bat had previously encountered a true vampire and acquired the vampiris germ. The germ caused the bat to seek human rather than animal blood. Я не могу этого ни доказать, ни проверить, но я подозреваю, что эта летучая мышь где-то подхватила этого микроба, vampiris, тогда можно объяснить, почему она напала на человека, обычно они этого не делают. But, by the time the germ had passed into my system, it had been weakened in some way by the bat's system. Однако микроб почему-то оказался ослабленным в ее организме, и произошло нечто вроде вакцинации. It made me terribly ill, of course, but it didn't kill me, and as a result, my body built up an immunity to it. Я, правда, тяжело болел, меня едва выходили. Но в результате получил иммунитет. That's my theory, anyway. Во всяком случае, это моя версия. I can't find any better reason." Лучшего объяснения мне найти не удалось. "But-didn't the same thing happen to others down there?" - А как... Как остальные, кто там был с тобой? С ними тоже такое случалось? "I don't know," he said quietly. - Не знаю, - медленно проговорил он. "I killed the bat." He shrugged. "Maybe I was the first human it had attacked." - Я убил эту летучую мышь, - он пожал плечами, - возможно, я был первым, на кого она напала. She looked at him without a word, her surveillance making Neville feel restive. Она молча глядела на него.
He went on talking even though he didn't really want to. Ее внимание подхлестнуло в Нэвилле какое-то упрямство, и, сознавая краешком разума, что его уже понесло, он продолжал и продолжал говорить.
Briefly he told her about the major obstacle in his study of the vampires. Он коротко обрисовал главный камень преткновения его исследований.
"At first I thought the stake had to hit their hearts," he said. - Сначала я думал, что колышек должен пронзить сердце, - говорил он.
"I believed the legend. - Я верил в легенду.
I found out that wasn't so. Но потом я убедился, что это не так.
I put stakes in all parts of their bodies and they died. Я вколачивал колышек в любые части тела - и они все равно погибали.
That made me think it was hemorrhage. Так я пришел к выводу, что они умирают просто от кровотечения, от потери крови.
But then one day-" Но однажды...
And he told her about the woman who had decomposed before his eyes. И он рассказал ей о той женщине, распавшейся у него прямо на глазах.
"I knew then it couldn't be hemorrhage," he went on, feeling a sort of pleasure in reciting his discoveries. - Я понял тогда, что есть что-то еще, вовсе не потеря крови, - он продолжал, словно наслаждаясь, декламируя свои открытия.
"I didn't know what to do. - Я долгое время не знал, что делать.
Then one day it came to me." Буквально не находил себе места. Но потом до меня дошло.
"What?" she asked. - Что? - спросила она.
"I took a dead vampire. I put his arm into an artificial vacuum. - Я раздобыл мертвого вампира и поместил его руку в искусственный вакуум.
I punctured his arm inside that vacuum. И под вакуумом вскрыл ему вены.
Blood spurted out." И оттуда брызнула кровь.
He paused. - Он замолчал на время.
"But that's all." - Вот и все.
She stared at him. Она уставилась на него.
"You don't see," he said. - Не понимаешь, - сказал он.
"I-No," she admitted.