"I know the germ, know how it multiplies. |
- Я знаю этого микроба. Знаю, как он размножается. |
No matter how long their systems fight it, in the end the germ will win. |
Неважно, как долго организм будет сопротивляться, микроб все равно победит. |
I've made antibiotics, injected dozens of them. |
Я готовил антибиотики и колол их дюжинами. |
But it doesn't work, it can't work. |
Но это не действует. Не может действовать. |
You can't make vaccines work when they're already deep in the disease. |
Вакцины бесполезны, потому что заболевание уже идет полным ходом. |
Their bodies can't fight germs and make antibodies at the same time. |
Их организм уже не может производить антитела, потому что его жизнедеятельность уже поддерживает сам микроб. |
It can't be done, believe me. |
Это невозможно, поверь мне. |
It's a trap. |
Это засада. |
If I didn't kill them, sooner or later they'd die and come after me. |
Если я не убью их, то рано или поздно они умрут - и придут к моему дому. |
I have no choice; no choice at all." |
У меня нет выбора. Никакого выбора. |
They were silent then and the only sound in the room was the rasping of the needle on the inner grooves of the record. |
Оба молчали, и только треск умолкшей пластинки, продолжавшей крутиться на диске проигрывателя, нарушал тягостную тишину. |
She wouldn't look at him, but kept staring at the floor with bleak eyes. |
Она не глядела на него, внимательно уставившись в пол, и взгляд ее был пуст и холоден. Она явно не хотела встретиться с его взглядом. |
It was strange, he thought, to find himself vaguely on the defensive for what yesterday was accepted necessity. |
Как странно, - думал он, - мне приходится искать аргументы в защиту того, что еще вчера было необходимостью и казалось единственно возможным. |
In the years that had passed he had never once considered the possibility that he was wrong. |
За прошедшие годы он ни разу не усомнился в своей правоте. |
It took her presence to bring about such thoughts: And they were strange, alien thoughts. |
И только теперь, под ее давлением, такие мысли закопошились в его сознании. И мысли эти казались чужими, странными и враждебными. |
"Do you actually think I'm wrong?" he asked in an incredulous voice. |
- Ты в самом деле полагаешь, что я не прав? -недоверчиво переспросил он. |
She bit into her lower lip. |
Она прикусила нижнюю губу. |
"Ruth," he said. |
- Руфь? - спросил он. |
"It's not for me to say," she answered. |
- Не мне это решать, - ответила она. |
Chapter Eighteen |
18 |
"VIRGE!" |
- Вирджи! |
The dark form recoiled against the wall as Robert Neville's hoarse cry ripped open the silent blackness. |
Темная фигура отпрянула к стене, словно отброшенная хриплым воплем Нэвилля, рассекшим ночную тишину. |
He jerked his body up from the couch and stared with sleep-clouded eyes across the room, his chest pulsing with heartbeats like maniac fists on a dungeon wall. |
Он вскочил с кресла и уставился в темноту. Г лаза его еще не расклеились ото сна, но сердце колотилось в груди как маньяк, который лупит в стены своей темницы, требуя свободы. |
He lurched up to his feet, brain still foggy with sleep; unable to define time or place. |
Вскочив на ноги, он судорожно пытался понять, где он и что с ним происходит. В мозгах царила полная неразбериха. |
"Virge?" he said again, weakly, shakily. |
- Вирджи? - снова осторожно спросил он. |
"Virge?' |
- Вирджи?.. |
"It-it's me," the faltering voice said in the darkness. |
- Это... Это я... - произнес в темноте срывающийся голос. |
He took a trembling step toward the thin stream of light spearing through the open peephole. |
Он неуверенно шагнул в сторону тонкого луча света, пробивающегося через открытый дверной глазок.
|