Выбрать главу

]

Система экономических реформ президента Франклина Д. Рузвельта (1882 — 1945), направленная на преодоление эконо­мического спада 30-х годов.

[

←5

]

Святые таинства (лат.).

[

←6

]

Иммануил Кант(1724— 1804) — немецкий философ, родоначаль­ник немецкой классической философии.

[

←7

]

Из поэмы А. Данте (1265 — 1321) «Божественная комедия»: надпись на вратах ада.

[

←8

]

Одна из песен рок-группы «Роллинг Стоунз», включенных в альбом «Дай мне укрыться».

[

←9

]

Так автор фамильярно называет Мика Джаггера и Кейта Ричардса, участников группы «Роллинг Стоунз».

[

←10

]

Заключительные строки стихотворения Дилана Томаса (1914 — 1953) «Ферн Хилл». В нем отражен трагический взгляд поэта на собственную бурную жизнь и предчувствие смерти.

[

←11

]

Хлеб и вино (фр.).

[

←12

]

Какой сюрприз! (Фр.)

[

←13

]

Энн Бэнкрофт — американская актриса, получившая в 1962 году премию «Оскар» за лучшую женскую роль в фильме «Сотворив­шая чудо». Здесь имеется в виду большой рот актрисы.

[

←14

]

До тошноты (лат.).

[

←15

]

До бесконечности (лат.).

[

←16

]

Хоровое полифоническое многоголосье, пение без инструмен­тального сопровождения.

[

←17

]

«Слава в вышних Богу!» (лат.).

[

←18

]

Связно, плавно (итал.). Здесь подчеркивается характер песнопе­ния, раздражающий своей неизменной плавностью звучания.

[

←19

]

Лос-Аламос — город на юго-западе США, центр ядерных иссле­дований.

[

←20

]

Фюрер (нем.).

[

←21

]

Дуче (итал.).

[

←22

]

Площадь в Париже, расположенная в районе Монмартра. Центр ночных развлечений.

[

←23

]

Герой американского сериала «Стар-трек», все действия кото­рого подчинены жесткой логике.

[

←24

]

Бенидорм — городок на Средиземноморском побережье Испа­нии, излюбленное место отдыха британских туристов.

[

←25

]

Автор имеет в виду Евангелиста Иоанна Богослова, которому приписывается авторство Апокалипсиса.

[

←26

]

Джек Керуак (1922 — 1969) — американский писатель, впервые употребивший термин «разбитое поколение». Наркотики, секс, рок-музыка и т. д. — среда, в которой живут герои его наиболее известного произведения «На дороге».

[

←27

]

Джони Митчелл (р. 1943) — канадская певица и композитор, особенно популярная в 60 — 70-е годы.

[

←28

]

Ваал (Баал, Балу) — здесь: согласно финикийскому преданию, умирающий и воскрешающий бог.

[

←29

]

Лимб (от лат. limbusкайма) — преддверие католического ада, где, согласно учению, пребывали души некрещеных младенцев, мудрецов, ветхозаветных праведников и добродетельных языч­ников, умерших до воскресения Христа.

[

←30

]

Гилберт Райл (1900 — 1976) — один из основоположников лин­гвистической философии. Он считает: наличие одинаковых грамматических форм свидетельствует о том, что объекты принадлежат к одной логической категории, а когда этого нет, возникают «категориальные ошибки».

[

←31

]

Астарта (Аштарт) — главное женское божество у финикиян и сирийцев. Священное Писание называет Астарту мерзостью Сидонскою, так как служение ей сопровождалось самыми гнусными оргиями и развратом.

[

←32

]

До сих пор овца, а точнее молодой барашек, агнец, почитается во многих католических странах как символ кротости, непороч­ности и доброты; одно из олицетворений Христа.

[

←33

]

X. Р. Гигер (1940 – 2014) — швейцарский скульптор и дизайнер, создав­ший различные существа для научно-фантастических фильмов.

[

←34

]

Д.-Г. Лоренс (1885 — 1930) — английский писатель и поэт, автор известных романов «Сыновья и любовники», «Любовник леди Чаттерлей». Описание природы в его произведениях не только подчеркивает и раскрывает чувства героев, но и выражает их сексуальную энергию.

[

←35

]

Психическое заболевание, которое характеризуется появлени­ем непреодолимого желания ругаться матом.

[

←36

]

Дж. Бэчеман (1906 — 1984) — английский поэт, с ностальгиче­ской грустью воспевающий старую добрую Англию викториан­ских времен.

[

←37

]

Филип Ларкин (1922 — 1985) —английский поэт, прозаик и кри­тик. Отсутствие романтической сентиментальности сочетается в его поэтическом творчестве с остротой чувств, утонченностью и состраданием к человеку.

[

←38

]

Харродз — один из самых дорогих и фешенебельных магазинов в Лондоне.

[