←39
]
Напротив (фр.).
[
←40
]
Женщины (фр.).
[
←41
]
Пони — поселок в штате Оклахома (США); Пизарра — поселок в Андалусии (Испания), неподалеку от Малаги; Зуни — поселок в западной части штата Нью-Мексико (США), стоящий на одноименной реке; Занзибар — остров в Индийском океане, принадлежащий Танзании.
[
←42
]
Название одного из английских детских шуточных стихотворений.
[
←43
]
Ли Марвин (1924 — 1987) — американский киноактер, обычно исполняющий роли сильных духом, мужественных героев.
[
←44
]
Уильям Блейк (1757 — 1827) — известный английский поэт и художник. На одной из его картин изображена сцена сотворения Богом человека. Элогим (или Элохим) — наиболее часто употребляемое еврейское название Бога в Ветхом Завете.
[
←45
]
Здесь: сокращение от Микеланджело.
[
←46
]
Джозеф Конрад (1857—1924) — известный английский писатель, поляк по происхождению.
[
←47
]
Сэмюэл Джонсон (1709— 1784) — английский писатель и лексикограф, создатель знаменитого «Словаря английского языка».
[
←48
]
Буквалисты — сторонники протестанско-христианской доктрины о неукоснительном следовании Священному Писанию.
[
←49
]
«Леди и Бродяга» — мультипликационный фильм, выпущенный киностудией Уолта Диснея в 1955 году. Леди — ухоженная породистая собака, Бродяга — дворняга, живущая на улице, между которыми завязываются романтические отношения.
[
←50
]
Вест-Хампстед — фешенебельный район на северо-востоке Лондона, в какой-то мере сохраняющий вид живописной деревни.
[
←51
]
Прерафаэлиты—художественное направление в английской живописи середины XIX века, избравшее своим идеалом искусство Средних веков и раннего Возрождения (до Рафаэля.)
[
←52
]
Боадицея (? — 60 н.э.) — королева кельтского племени икены, возглавившая борьбу кельтов против римских завоевателей.
[
←53
]
Нелл Гвин (1650(?) — 1687) — английская актриса, фаворитка короля Карла II.
[
←54
]
Глайд, или скольжение, — элемент дифтонга, сложного гласного звука.
[
←55
]
Режиссер фильма «Джен Эйр».
[
←56
]
Сие есть тело мое (лат.).
[
←57
]
Бигглз — главный герой рассказов капитана У. И. Джонса, мастер высшего пилотажа, смелый и способный военный летчик времен 11ервой мировой войны.
[
←58
]
Термин произошел от латинского слова incubus — инкубы; в средневековой европейской мифологии — мужские демоны, домогающиеся женской любви.
[
←59
]
Баттхед — персонаж американского мультипликационного сериала, чьи остроты нередко пошлы и грубы. Здесь автор имеет в виду буквальный смысл имени: Баттхед — голова-задница.
[
←60
]
Не так ли? (Фр.)
[
←61
]
Ремесло (фр.).
[
←62
]
Мервин Пик (1911 — 1968) — известный английский писатель и иллюстратор, создавший в своих романах вымышленный мир замка Горменгаст.
[
←63
]
Библия короля Якова (1566 — 1625) является первым полным переводом Библии на английский язык.
[
←64
]
Смертельный удар (фр.).
[
←65
]
Полное название коктейля «Пиммз Номер Один», для его приготовления используются джин, лимонный сок, кусочки фруктов и лед.
[
←66
]
Автор намекает на походку моделей: жуки богомолы всегда держат передние лапки вместе.
[
←67
]
Иродиада — внучка Ирода Великого и сестра Ирода Агриппы I, была замужем за сыном Ирода Великого. Иоанн Креститель осудил ее за то, что она вторично вышла замуж за единокровного брата своего первого мужа. По настоянию Иродиады ее дочь Саломея выпросила у Ирода Антипы голову Иоанна Крестителя и поднесла своей матери.
[
←68
]
Автор имеет в виду Лукрецию Борджиа (1480 — 1519), покровительницу наук и искусств, которая собрала при своем дворе в Ферраре самых именитых художников, поэтов, писателей и ученых своего времени.
[
←69
]
Дебби Хэрри — солистка поп-группы «Блонди» в конце 70-х — на чале 80-х годов.
[
←70
]
Эндрю Ллойд Уеббер (1948) — британский композитор, автор известных мюзиклов: «Иисус Христос-суперзвезда», «Эвита», «Кошки», «Призрак оперы».
[
←71
]
Ничего (исп.).
[
←72
]
История (фр.)
[
←73
]
Моряк Попай — герой американского мультипликационного фильма и комикса; здесь автор намекает на то, что, когда Попай ест шпинат, его мышцы резко увеличиваются в размерах.
[
←74
]
Запретное (нем.).
[
←75
]
Пародия на литературную эпитафию Александра Попа, посвященную Ньютону (1727).