Выбрать главу

[

←121

]

Шампанское с апельсиновым соком.

[

←122

]

«Галерея шепота» — галерея у основания купола (диаметр ко­торого 32 м) собора Св. Павла, знаменитая своим акустическим эффектом: слово, сказанное тихо на одной ее стороне, слышно у противоположной стены.

[

←123

]

Боб Хоскинс — известный британский актер, снявшийся в фильмах «Долгая Страстная Пятница» (1980), «Мона Лиза» 1986) и др.

[

←124

]

Джо Пески — американский актер, получивший премию «Оскар» за роль второго плана в фильме «Славные парни» (1990).

[

←125

]

Военные походы на Восток в XI—XIII веках. Первые крестовые по­ходы в Палестину имели целью освобождение Креста Господня.

[

←126

]

Партия за сохранение итальянского национализма.

[

←127

]

Дети Бога (иврит).

[

←128

]

Синди Шерман — современный американский фотограф, извест­на своими экстравагантными эротическими снимками.

[

←129

]

Джейн Моррис (в девичестве Бёрден) — жена известного ху­дожника-прерафаэлита Уильяма Морриса; он и Данте Габриэл Россетти много раз рисовали эту женщину, находя в ней черты романтической средневековой красоты.

[

←130

]

Ссылка на знаменитое стихотворение У. Вордстворта «Нар­циссы» (1798).

[

←131

]

Ссылка на драматическую, мистическую поэму С. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе» (1798), сделавшую его знаме­нитым.

[

←132

]

Неточная цитата из патриархально-утопической идиллии «Эндимион» Дж. Китса (1795-1821).

[

←133

]

Одна из самых известных песен группы «Реднекс».

[

←134

]

Бар, получивший свое название по одной из карт Таро «Валет Кубков».

[

←135

]

Серотонин — один из нейротрансмиттеров, вызывающих ощущение спокойствия и счастья.

[

←136

]

Чаша Грааля — чаша с Тайной вечери Христа, в которую после распятия собрали его кровь; привезенная в Англию, она таинст­венно исчезла из-за греховности хранителей; предмет поисков рыцарей короля Артура.

[

←137

]

По своему усмотрению (лат.).

[

←138

]

Томас Харрис — американский писатель, автор романа «Молча­ние ягнят», по которому снят одноименный фильм.

[

←139

]

Слова Сатаны из четвертой книги «Потерянного рая» английского поэта Джона Мильтона (1608 - 1684), в переводе А. Штейнберга.

[

←140

]

Имеется в виду главный злодей бестселлера Джоан Роулинг о Гарри Потере черный маг Волдеморт, чье имя нельзя было упоминать из страха перед возможными несчастьями, а потому его называли Вы-Знаете-Кто.

[

←141

]

Автор перечисляет имена известных серийных убийц. Джефри Дамер — сексуальный каннибал, действовал с 1978 по 1991 год в различных городах США, его жертвами стали 17 мужчин в возрасте до 20 лет; был приговорен к 1070 годам лишения свободы. Питер Сатклифф — серийный убийца, известный как Йоркширский потрошитель; действовал с 1975 по 1981 год; его жертвами стали 13 женщин; осужден пожизненно. Майра Хиндли — серийная детоубийца, действовавшая в 60-х годах; вместе со своим любовником Йеном Брейди убила пятерых подростков, исполь­зуя при этом пытки, сексуальное насилие и занимаясь фото- и киносъемкой; осуждена пожизненно. Брейди и Хиндли хоронили трупы на вересковой пустоши, поэтому их прозвали «убийцы с вересковой пустоши».

[

←142

]

«Настоящее преступление» — триллер Клинта Иствуда с Джеймсом Вудсом в главной роли, вышедший на экраны в 1999 году. Фильм о том, как стареющему журналисту поручают сделать материал о казни чернокожего парня, обвиненного в убийстве беременной белой женщины; за несколько часов он ухитряется доказать, что приговоренный невиновен.

[

←143

]

Имеется в виду известный американский актер Бред Питт.

[

←144

]

«Ангелы Чарли» — известный боевик с участием Камерон Диас и Дрю Берримор.

[

←145

]

Юстон — название вокзала в северной части центрального Лондона, откуда отправляются поезда в северном направлении (Манчестер, Бирмингем, Глазго и др.)

[

←146

]

Стиль в архитектуре и декоративно-прикладном искусстве, получивший распространение во времена правления королевы Анны (1702—1714). Столы и стулья, выполненные в этом стиле, имеют гнутые ножки.

[

←147

]

Тиресий — в греческой мифологии слепой прорицатель из Фив.

[

←148

]

Узо — крепкий алкогольный напиток, производимый в Греции.

[

←149

]

Смысл существования (фр.).

[

←150

]

«Дуинские элегии» («Дуэнезские элегии»)— цикл элегий извест­ного австро-немецкого поэта Р. М. Рильке. Наряду с религиозной тематикой, он поднимает в них вопросы жизни и смерти, рассмат­ривая смерть как переход из жизни в невидимую внутреннюю реальность, которая вместе с жизнью образует единое целое.