Выбрать главу

- Можно я поеду с тобой?

- Нет, милый. - Модести грустно покачала головой. - Я не знаю, сколько времени уйдет на это.

Колльер обвел пустым взглядом комнату, потом опять посмотрел на Модести.

- Значит, все кончено, да?

- Не совсем, если ты не забыл. - Она сняла трубку с телефона и положила ее рядом. - Так-то оно будет лучше.

- Я не про это!

- Это и не должно было длиться вечность, Стив, - терпеливо проговорила Модести. - Ты это и сам прекрасно знаешь. - Она протянула руку и любовно провела пальцем по его щеке. - Да и твоя металлургия не будет тебя ждать всю жизнь.

Он вздохнул и, посмотрев в сторону, сказал:

- Модести, я не металлург.

- Знаю. Вилли мне сказал. Самое грустное с бериллием состоит в том, что он не поддается ковке. Он слишком хрупок.

Колльер почесал в затылке и удивленно посмотрел на Модести:

- Значит, он меня раскусил? Но почему вдруг он сразу заподозрил подвох?

- У Вилли есть интуиция.

- Это точно. - Вдруг глаза Колльера загорелись. - Я хочу поговорить с ним об этом.

- Он летит в Лондон со мной.

- Вот как! - Колльер нахмурился, потом пожал плечами. - Жаль. Впрочем, он приглашал меня появляться в его пивной, когда я только смогу. - Он приподнял брови и спросил: - Ну так что?

- В каком смысле?

- Тебя не интересует, кто я?

- Я знаю все, что хочу знать, Стив. У меня тоже есть интуиция. Твое дело - это твое дело.

- И скучное притом - по сравнению с твоими делами.

- Отлично, давай придумаем что-нибудь не скучное. Например, не слетать ли нам на луну?

Он растерянно похлопал ладонью по кровати.

- Наш герой предпочел бы остаться здесь.

- Вот и я про то.

- Извини. Так что это за полет на луну?

Она встала на колени на кровати и посмотрела на него с ласковой насмешливостью.

- Ты вращался в слишком изысканных кругах, милый металлург. - Модести открыла объятия и пропела: - Иди сюда, и я тебе все покажу.

Глава 6

Сефф аккуратно провел линию брови на лице куклы, положил кисточку и посмотрел на смуглолицего человека в мятых джинсах и потрепанной синей рубашке.

- Я хотел бы выразить вам свою благодарность, мистер Гарсиа, - сказал он. - Вы прекрасно провели операцию вчера ночью. Большое спасибо.

Как всегда, у Гарсиа изо рта торчала спичка. Он передвинул ее языком из угла в угол и сказал:

- Спасибо, сеньор.

- Вы и ваши друзья вскоре отправитесь на нашу новую базу. - Говоря, Сефф расхаживал между двумя длинными верстаками мастерской. - Десять дней спустя мы последуем за вами. Все улажено.

- Да, сеньор. - Гарсиа был явно заинтригован. Вообще-то у него был несколько отстраненный взгляд, но Сефф понял, что он отлично усвоил все, что было ему сказано.

- Пока все, мистер Гарсиа, - закончил он. - Можете возвращаться к вашим друзьям.

- Спасибо, - ответил Гарсиа и пошел, хлопая на ходу сандалиями.

Регина оторвалась от своей работы - она продевала новые нитки в марионетку-нимфетку с овальным похотливым личиком.

- Какой милый человек, - пропела она. - Почему ты никогда не пригласишь его, Сеффи, на наши спектакли?

- Боюсь, дорогая, ему это не будет интересно, - сказал Сефф, снова берясь за кисточку. - Видишь ли, мистер Гарсиа слишком увлечен своей работой.

Регина грустно кивнула и стала прикреплять нитку к ноге куклы. Вообще-то у марионеток редко нитки прикреплялись одновременно и к колену, и к ступне, но от этой девицы требовалась исключительная подвижность.

Не успел Сефф повесить только что выкрашенную куклу сушиться, как открылась дверь, и в мастерскую вошел Боукер.

- Сработало! - сказал он с явным облегчением.

- Разумеется, сработало, доктор Боукер, - отозвался Сефф, радостно потрескивая суставами пальцев. - Вчерашняя операция - мой подлинный триумф.

- Хотя и не рекордная прибыль.

- Пятьдесят тысяч золотых соверенов - не так уж и мало. Это соответствует ста пятидесяти тысячам фунтов стерлингов.

- Но какая тяжесть, - вздохнул Боукер, вытирая лоб и шею платком. Это же почти полтонны, учитывая и контейнер.

- Я обеспечил соответствующие условия транспортировки, - сказал Сефф. Поскрипывая суставами, он подошел к верстаку, на котором лежало множество разных инструментов и материалов, не имеющих отношения к марионеткам. - И повторяю, это следует признать серьезным достижением.

- Да, ты все прекрасно придумал, Сеффи, - подала голос Регина. - Ума не приложу, почему доктор Боукер жалуется.

- Я не жалуюсь, Регина, - ответил Боукер, стараясь не дать волю злым чувствам. - Но чем сложнее операция, тем выше вероятность срыва. Мы могли бы заработать те же самые деньги контрабандой наркотиков или драгоценностей.

- Мы не только бизнесмены, но и художники, доктор Боукер, - проговорил Сефф с гримасой, которая исполняла у него обязанности улыбки. - Кроме того, большой вес, который вы так осуждаете, имеет неоспоримое преимущество: он не дает возможности властям понять наш метод. А это само по себе достаточно существенно, вы со мной не согласны?

Боукер потер подбородок и неохотно произнес:

- Все, конечно, так. Но было бы ошибкой использовать этот же прием вторично.

- У меня нет ни малейшего намерения повторять этот прием, - холодно заметил Сефф, взял из рук Регины девочку-нимфетку и, опустив ее так, что ноги куклы коснулись пола, стал проверять, как действуют нитки, заставляя ее непристойно вихляться. - То, что власти будут сбиты с толку, позволит нам гораздо дольше проводить наши операции. Я льщу себя надеждой, что я художник, - можно, конечно, делать эти куклы из фабричных заготовок, но это претит моему вкусу. Но я также реалист. Мы в состоянии действовать по меньшей мере пятнадцать месяцев, прежде чем правительственные структуры разных стран предпримут достаточно эффективные и разумные совместные действия, которые создадут для нас препятствия. Но к тому времени наша операция уже будет успешно завершена.

- И хорошо. К тому времени мы неплохо заработаем. Главное, не утратить чувство меры...

- Опять вы за свое, доктор Боукер! Мы, безусловно, остановимся на этом конкретном направлении, но к тому времени я придумаю нечто столь же прибыльное и творческое - причем совершенно не похожее на нынешнее.

- Для Сеффи главное - работа, - вставила Регина. - Он не может сидеть сложа руки.