Регина чуть виновато посмотрела на Сеффа, потом, переведя взгляд на Стива, удивленно спросила своим дребезжащим голоском:
- Но потустороннее явление, мистер Колльер... Вы, кажется, говорили насчет призрака...
- Ну, видите ли, - Колльер изобразил готовность уступить интересу слушательницы, - я, конечно, не утверждаю, что это физический факт, миссис Сефф. Но когда много лет спустя проезжал в тридцать шестом автобусе мимо вокзала Виктория в тот же день и час, когда не стало моей тетушки... в десять тридцать вечера, если быть точным... я был в автобусе один, но тем не менее я совершенно отчетливо слышал, как по сиденьям стучит компостер.
- О Боже, - пробормотал Боукер.
Колльер говорил так серьезно и как бы нехотя, что абсурдная история выглядела вполне убедительной.
- Слуховая галлюцинация, - заметил Сефф.
- Право не знаю, Сеффи, - сказала Регина, вынимая из сумочки ментоловый карандаш. - Со мной в школе училась девочка, которая отчетливо видела свою покойную тетю...
Теперь, когда Модести была наедине со Стивом, она сказала:
- Я понимаю, что это тебе облегчает жизнь, но все-таки не заходи слишком далеко. Сеффы не замечают подвоха, но если Боукер потеряет над собой контроль и заржет, ты пропал.
- Я возьму себя в руки.
- Отлично. Какие-нибудь мысли насчет побега?
- Идей много, только все они не годятся. Я пытаюсь понять, где основной передатчик Сеффа.
- А... Это хорошо. Продолжай изыскания.
- Просто я решил, что, если вывести его из строя, мы сможем попытаться выкрасть лодку и уйти подальше в море, чтобы оказаться вне досягаемости их карманных игрушек. Потом можем пристать к берегу, вырезать капсулы... - Он провел рукой по волосам и смущенно пожал плечами. - Это все сплошной туман, но лучше брести через джунгли, чем сидеть и ждать, когда Сефф нас укокошит.
Они прошли еще несколько шагов, и Стив сказал:
- Я прекрасно понимаю, что все это чушь...
- Чушь? Но я сама ищу главный передатчик и по тем же причинам. Так что ты на верном пути...
- Я быстро обучаюсь, - усмехнулся Стив, чувствуя себя польщенным. Похоже, он в мастерской Сеффа. На днях я зашел туда с Боукером. Они меня не выгнали, но передатчика я не обнаружил. Наверно, он где-то спрятан.
- Я тоже заходила, - кивнула Модести. - С Люцифером. На несколько минут.
- Ничего не увидела?
- Передатчик не увидела. Но есть и приятные новости.
Он вопросительно посмотрел на нее, а она опустилась на землю, жестом указывая на место подле себя.
- Я проделала брешь в решетке на окне, - сказала она, глядя на бухту. - Теперь твои черед, Стив. Если будешь работать по два часа каждую ночь, то за десять дней все сделаешь.
- Чем, зубами?
- Внизу, - тихо сказала она.
Он опустил взгляд. Возле ее руки он увидел небольшую слесарную пилку.
- Я стащила ее в мастерской Сеффа, а он не заметил пропажи. Спрячь сейчас под рубашку, а потом, когда будешь один у себя в комнате, перепрячешь.
Понимая, что неподалеку маячат охранники, Стив словно невзначай накрыл пилку рукой. Потом он сунул руку под рубашку, почесал бок и только тогда спрятал пилку.
- Начнешь пилить сверху снаружи, - поучала Модести. - Когда заканчиваешь, заделывай распилы слюной и пылью.
- Значит, сверху?
- Да, прутья длинные, и потому удобно их сгибать, когда верх будет надпилен. Когда будешь готов, скажешь мне. Я проберусь к тебе.
- Как?
- От Люцифера. Я проделала отверстие в окне ванной. Выберусь оттуда на крышу и потом к твоему окну. Я все рассчитала.
- Мне понадобится именно десять дней?
- Примерно. Поскольку охранник спит у твоей двери, не надо особенно шуметь. Чтобы ножовка поменьше скрежетала, возьми масла у Гарсиа - он держит жестянку у себя в хижине. И когда будешь пилить, не очень нажимай на ножовку. Прутья не из самой прочной стали. Договорились?
- Договорились. - Стив почувствовал, что у него пересохло во рту, и сказал: - Мои слюнные железы что-то плохо работают, и потому со слюной могут возникнуть перебои. Но приятно сознавать, что прутья сделаны не из бериллия.
Глава 16
Двигатели грузового судна перестали гудеть. Первый помощник спустился по трапу с мостика на палубу. В темноте у перил стояли Вилли Гарвин и Джон Далл. Далл - в темно-синей рубашке и мятых легких брюках. Шапочка с козырьком - сдвинута на затылок. Вилли - во всем черном. Оба были сосредоточены, причем Далл выглядел мрачнее Вилли.
- Скоро половина десятого по местному времени, мистер Далл - сказал первый помощник. - Подходим к месту.
- Ясно. Тогда вперед.
В темноте задвигались фигуры, загудел вспомогательный двигатель, и стрела подъемного устройства бесшумно повернулась. Над морем повис грушевидный контейнер, а затем стал опускаться вниз, к темной поверхности моря.
Грузовое судно "Самарканд" водоизмещением десять тысяч тонн принадлежало пароходству "Крессет", входившему в империю Далла. Вообще-то ему полагалось сейчас следовать в Сан-Франциско, но в Иокогаме капитан получил дополнительные инструкции. Там на борт корабля поднялись новые пассажиры, в том числе светловолосый англичанин по имени Вилли Гарвин и пилот гидросамолета "Бивер", стоявшего теперь в импровизированном ангаре в средней части корабля. Появился там и Джон Далл, а с ним с десяток крепких и уверенных парней.
Капитан "Самарканда" воевал на Тихом океане во время второй мировой, а затем принимал участие в высадке десанта в годы корейской войны. Он немного разбирался в таких делах и готов был побиться об заклад, что на "Самарканд" пожаловали бывшие морские пехотинцы.
В корабельном арсенале "Самарканда" теперь имелось оружие, и среди членов экипажа ходили разные слухи. Капитан был несколько встревожен, но умело прятал свои эмоции и не задавал Джону Даллу никаких вопросов. Он был проницательным человеком и подозревал, что может создаться такая ситуация, когда для корабля и его экипажа возникнет реальная угроза. Тогда он собирался дать отпор боссу, чего бы это ему ни стоило, но пока счел за благо не возникать.
- Отпускай! - раздался возглас, трос сразу провис, и контейнер скрылся под водой.
- Передайте мою благодарность капитану, - сказал Далл первому помощнику. - Пусть отведет судно на две мили на юг и там ляжет в дрейф.