Колльер подошел к открытой двери кухни. На огне шипела сковородка с куском масла. На столе, готовые отправиться на сковороду, лежали две отбивные и два яйца, извлеченные из холодильника. Незнакомец отрезал ножом от французского батона большой кусок.
Под ногой Колльера скрипнула половица. Человек мгновенно повернулся, и Колльер увидел, что он держит нож не за ручку, а за лезвие.
Колльера кольнуло ощущение нависшей опасности. Потом все встало на свои места. Человек снова взял нож за ручку и виновато улыбнулся Колльеру. Затем он сказал по-французски:
- Je'm excuse. Je ne savais qu'il у avait quelqu'un ici.*
Колльер все понял, но ему вовсе не хотелось без необходимости общаться на чужом языке.
- Вы говорите по-английски? - сухо осведомился он. Человек посмотрел на него, и в его голубых глазах заиграли огоньки. Он был светловолос и на самом деле крупнее, чем показалось Колльеру сначала. Лицо у него было обветренное. Носил он вполне простую, но дорогую одежду.
- Кое-кто считает, что это не английский, - отозвался он с интонациями кокни**, - но вообще-то меня обычно понимают.
* Извините, я не знал, что в квартире кто-то есть (франц.)
** Кокни - просторечие, характерное для необразованных жителей Лондона.
- Итак, вы англичанин? - все так же сухо продолжал Колльер. - Тогда какого черта вы тут делаете? - Он вдруг осознал, что первый вопрос решительно не имел связи со вторым. Но если этот здоровяк и обратил внимание на такую оплошность, то он не подал вида.
- Меня зовут Гарвин, - дружелюбно сообщил он. - Вилли Гарвин. Хотел немножко подкрепиться и завалиться спать.
- Спать?
- Угу. Я позвонил, никто не открывал, вот я и решил, что в доме никого нет. Я быстренько чего-нибудь съем и на боковую.
- Но как вы проникли в квартиру?
- У меня есть ключ. - Вилли Гарвин подошел к плите и недоверчиво посмотрел на сковородку.
- И у меня есть ключ, - поджав губы, сообщил ему Колльер. - Я не знал, что нас двое.
- Это моя комната, - как ни в чем не бывало кивнул Вилли в сторону маленькой спальни. - Слушай, приятель, ты умеешь готовить? А то я в этом ни уха ни рыла. Все всегда горит... Я-то надеялся, Принцесса дома и она меня покормит.
- Принцесса?
- Это знак уважения! - весело пояснил здоровяк. - Я имею в виду Модести Блейз.
- Вы ее родственник? - неуверенно спросил Колльер. Ему было трудно представить Модести в родственных отношениях с этим типом, но это казалось единственным разумным объяснением происходящего.
- Нет, - сказал Гарвин и бросил отбивные на сковородку. - Сперва я работал на Принцессу, потом она, так сказать, сделала меня партнером. А потом мы отошли от дел. Мы старые знакомые.
Колльер совсем запутался. Ему не хотелось углубляться в частную жизнь Модести, и он решил сменить тему.
- Значит, она ничего не имеет против того, что вы появились в ее квартире, поужинали и легли спать? - подытожил он услышанное.
- Совершенно верно. Ровным счетом ничего.
Нахмурив лоб, Вилли следил за котлетами. Установилась пауза.
- Если вы так хорошо ее знаете, - заговорил наконец Колльер, - то почему же тогда вы не спрашиваете, кто я такой и что тут делаю?
Вилли удивленно посмотрел на него.
- Если бы ты был преступником, то не разгуливал бы по квартире в пижаме, приятель. В остальном это уже не мое дело.
Зачем проявлять бесцеремонность и задавать лишние вопросы? - Он снова посвятил все свое внимание котлетам и стал, чертыхаясь, переворачивать их ножом.
Колльер вдруг успокоился. Он плохо понимал, как этот тип мог быть старым приятелем Модести, но, учитывая необычность многих ее знакомых, удивляться особо не приходилось.
- Колльер, - с некоторым опозданием представился он. - Стивен Колльер.
- Рад познакомиться, Стивен. Ты часом не в курсе, когда вернется Модести?
- Примерно в полночь. - Колльер вынул из шкафа бутылку красного вина и начал ее открывать. - Ей позвонил сегодня человек по имени Рене Вобуа и пригласил на обед.
- Ясно, - кивнул Вилли. - Он хотел ее видеть.
- А вы его знаете?
- Встречал пару раз, когда работал на Принцессу. Симпатичный тип. Государственный служащий. Лет пятидесяти пяти, - добавил он как бы невзначай.
- Спасибо, - улыбнулся Колльер, которому начал нравиться Вилли. - Она именно это мне и сказала, но я все равно не собирался ревновать.
Вилли Гарвин одобрительно кивнул, поглядывая на котлеты. Вдруг его лицо исказилось гримасой отвращения. Он поспешно стащил сковородку с огня. От котлет поднимался густой дым.
- Вот! - горестно проговорил он. - Ты только посмотри на этих мерзавок! Глаз с них не спускал, а они что вытворяют?
- Я бы с удовольствием помог, - сочувственно отозвался Колльер, только из меня повар еще хуже. У меня сейчас бы уже горела сама сковородка.
Это признание явно улучшило настроение его собеседника. Он налил два бокала вина, подошел с ними к плите. Вилли кое-как переложил отбивные на тарелку, поставил их на полку над грилем, потом, вылив на сковородку содержимое двух яиц, взял бокал со словами:
- Ваше здоровье, мистер Колльер.
- Зовите меня Стив. Салют!
Они стояли и смотрели, как белок на сковородке сохнет, обугливается по краям, а желток остается жидким.
- По-моему, тут маловато масла, - заметил наконец Колльер. - Конечно, советовать легко, но тем не менее стороннему наблюдателю иногда видна объективная картина...
- Все в порядке, - пробормотал Вилли. - Но уже поздно. Чего я только не перепробовал. И вообще, - добавил он с ухмылкой, - я не потерплю, чтобы мной командовали два каких-то нерожденных цыпленка. Будут жариться, как я сочту нужным, и еще скажут спасибо. А края я потом отрежу.
- Вот это правильно! - воскликнул Колльер. - У вас есть принципы, Вилли, и вы готовы за них страдать. Позвольте мне снова наполнить ваш бокал. Бургундское, конечно, не из самых дорогих, но приятное.
Пять минут спустя Вилли сидел за столом в гостиной и ужинал обугленными отбивными и ошметками яичницы, которые ему удалось соскрести со сковородки.