Глава 8
«Шея Короля»
Тиффани проснулась от скрипа двери камеры. Она села и огляделась. Миссис Прост спала, и храпела так, что подрагивал кончик носа. Поправка. Миссис Прост делала вид, что спит. Тиффани она нравилась. Особым образом. Но можно ли ей доверять? Иногда случается так, что она похоже… читает мысли Тиффани.
— Я не читаю мысли, — поворачиваясь, произнесла миссис Прост. — миссис Прост!
Та села и принялась отряхиваться от соломы.
— Я не читаюмысли, — повторила она, отряхнувшись. — Я и вправду способная, но не обладаю сверхъестественными способностями. Прошу не забывать, это способности, которые я оттачивала до остроты. Надеюсь, они, во имя милосердия, не оставят нас тут без горячего завтрака.
— Но проблемо, чо пожелаете? Мы быро смотаемся.
Они разом посмотрели вверх и увидели сидящих на балке наверху Фиглов, которые весело болтали ножками.
Тиффани вздохнула.
— Если я спрошу, что вы делали прошлой ночью, вы непременно солжете, так?
— Совершенно нет, потому как мы кристаллически чесные Фиглы, — ответил Роб Всякограб, положив руку туда, где по его мнению было его сердце.
— Что ж, очень убедительно, — встав, заявила миссис Прост.
Тиффани покачала головой и вновь вздохнула:
— Да нет, все не так просто, — она снова посмотрела вверх на балку и сказала: — Роб Всякограб, ответ который ты только что дал мне был абсолютно честным? Я спрашиваю тебя как карга холмов.
— О, айе!
— И этот тоже?
— О, айе.
— И этот?
— О, айе.
— И этот тоже?
— О… ну, может чуточек брехни, даже не брехня, а кой — чо, о чем тебе не должно быть ведомо.
Тиффани повернулась к улыбающейся миссис Прост:
— Нак Мак Фиглы считают, что правда настолько ценна, что ею не стоит разбрасываться направо и налево, — как бы оправдываясь пояснила она.
— А, эти парни мне по сердцу, — ответила миссис Прост, и потом, словно что — то вспомнив добавила: — Если оно у меня есть.
Раздался топот тяжелых сапог, который быстро приближался. Оказалось, что сапоги принадлежат высокому и худому стражнику, который вежливо отдал честь миссис Прост, приложив руку к шлему и кивнул Тиффани.
— С добрым утром, дамы! Меня зовут констебль Хаддок, и мне необходимо вас уведомить, что вас отпускают с предупреждением, — сказал он. — Но должен добавить, насколько могу сказать, никто не знает о чем именно вас следует предупредить. Поэтому на вашем месте я бы подумал, что делать в ситуации, когда вас предупредили, как сейчас, в общем и целом, но не определенным образом, и слегка наказали за проступок. Но я уверен, ничего личного. — Он покашлял и продолжил, нервно взглянув в сторону миссис Прост. — И Командор Ваймс просил меня прояснить, что личности, известные как Нак Мак Фиглы до заката должны убраться из города.
С потолка послышался хор возмущенных голосов. В чем Фиглы, по мнению Тиффани, добились не меньшего успеха, чем в воровстве и пьянстве.
— Ух, ты ба не обвинятил нас, когда б мы были большевиками!
— То были не мы! То наделал верзила и смылся.
— Нас тама не было! Спроси вона у них! Их, кстати, тама тоже не было! У меня ишо есть такие ж засвидетели, ага.
Тиффани загрохотала своей оловянной миской по решетке, пока вокруг не установилась тишина.
Потом она сказала:
— Прошу прощения, констебль Хаддок. Уверена, они все очень сожалеют о кабаке… — начала было говорить она, но коп махнул рукой.
— Если хотите совет, мисс, просто тихо уходите и ни с кем не обсуждайте тему кабака.
— Но, постойте… мы все знаем, что они разрушили «Голову Короля», и…
Констебль вновь ее прервал:
— Я буквально этим утром проходил мимо «Головы Короля», и здание вполне определенно не было разрушено. На самом деле, вокруг него толпился люд. Все собрались на него взглянуть.
Насколько я могу судить, «Голова Короля» точно такая же, как и была, кроме одной малюсенькой детали. Теперь кабак стоит задом наперед.
— Что вы подразумеваете под «задом наперед»? — спросила миссис Прост.
— Я подразумеваю, что он стоит не той стороной на улицу, — спокойно пояснил коп. — И поскольку я только что там был, то могу поспорить, теперь его нельзя будет назвать « ГоловойКороля».
Тиффани нахмурила лоб.
— Значит… они называют его «Шеей Короля»?
Констебль улыбнулся:
— Мда, как я погляжу, вы очень воспитанная юная леди, мисс, потому что большинство как раз называют его Королевской…
— Я не потерплю непристойностей! — жестко заявила миссис Прост.
«Вот как? — подумала Тиффани. — Это при том, что половина витрины ее магазинчика забита розовыми надувными штуками и другими таинственными предметами, которые я не имела возможности внимательно рассмотреть. Но полагаю, это был бы довольно странный мир, если б все люди были одинаковыми. Особенно такими, как миссис Прост».
Сверху доносилось шушуканье Нак Мак Фиглов, и при этом Вулли Валенок производил больше чем обычно шума:
— А то я твердил те, ага твердил, что та штуковина наперед, а не назад, но нетушки, ты дажно не утрудился послухать! Может я и валенок, но не тупой.
«Голова Короля» или другая его часть анатомии, как бы она не называлась, была не далеко, но уже в ста ярдах от заведения ведьмам пришлось проталкиваться через огромную толпу, и большая часть собравшихся людей держали в руках кружки. Миссис Прост с Тиффани носили подбитые гвоздями ботинки, что было подарком для человека, собирающегося пробиться сквозь толпу быстро и туда, куда надо. А перед ними была… — если хотите слово получше, хотя Фиглы часто пользуются другим словом, и нисколько не стесняясь — и там правда была, к большому облегчению, спина «Головы Короля». Здесь красовалась задняя дверь, которая сейчас выполняла роль входной двери.
Стоя в проеме, хозяин заведения, господин Вилкин, одной рукой выдавал кружки с пивом, а другой собирал деньги. Вид у него был как у кота в день, когда с неба пролился мышиный дождь.
Между своим героическим делом, он ухитрялся сказать пару слов худой, выглядящей целеустремленной даме, которая записывала его слова в свой блокнот.
Миссис Прост толкнула Тиффани.
— Видишь ее? Это мисс Крипслок из Таймс, а там… — она ткнула пальцем в высокого мужчину в форме Стражи, — видишь? Мужчина с которым она разговаривает Командор городской Стражи Ваймс. Достойный человек, всегда выглядит суровым, и не терпит чепухи. Это будет интересно, поскольку он не любит ничего королевского, и один из его предков отрубил голову последнему королю.
— Но это же ужасно! Он это заслужил?
Миссис Прост мгновение помолчала, а потом ответила:
— Ну, если то, что нашли в его личной темнице, было правдой, тогда ответ огромными буквами «да». Они предали предка Командора суду, поскольку отрубание голов королям всегда вызывает ненужные пересуды. Когда он вышел на эшафот, то сказал: «Если бы у чудовища было сто голов, я бы не отдохнул ни секунды, но отрубил бы каждую». Его повесили, а позже поставили ему памятник, что говорит о людях больше, чем хотелось бы знать. Его прозвище было Старик Камнелицый, так что если хорошенько приглядишься, у них это наследственное.
Тиффани так и сделала, тем более, что командующий шел прямо к ней с видом человека, у которого есть еще тысяча более важных дел, чем это. Он уважительно наклонил голову в сторону миссис Прост и безуспешно постарался не замечать Тиффани.
— Это вы сделали?
— Нет, сэр!
— Знаете, кто это сделал?
— Нет, сэр!
Командующий Стражи нахмурился.
— Юная леди, если в дом вламывается разбойник, все оттуда выносит, а затем возвращает все обратно, как было, преступление все равно налицо, вы это понимаете? И если здание было почти разрушено, вместе со своим содержимым, а на следующее утро его находят чистеньким и сияющим, но повернутым в другую сторону, то это тоже является преступлением, а значит и все причастные к этому, невзирая на лица — преступники.