- Заставь человека богу молиться - он и лоб расшибет - означает:
- Верю в бога на небе, бога, которого мы не достойны.
Это бог, как центр на солнце, куда нам нет пути из-за его чрезвычайно высокой температуры мысли, миллионы градусов в центре. И вера, следовательно, здесь понимается, как:
- Недостижимое!
И соответствующий вывод:
- Верить - значит не быть, а только казаться.
Потому эта вера и рухнула в 17-м году. Рухнула, чтобы показать, чем была вот этими концлагерями и соответствующим им соцреализмом.
Вера царской России после 17-го года просто:
- Материализовалась.
Конечно, за что винить людей, если в них не оказалось способности впустить в себя бога? Они очень хотели верить и всё время смотрели на солнце, не догадываясь напополам с:
- Не желая признать существование Бога на Земле.
В самих себе.
О чем сейчас говорят прямо и отчетливо:
- В нашем человеке нет бога.
И также прямо:
- Иисус Христос - это не шмыгающий носом Иешуа га Ноцри Михаила Булгакова из Мастера и Маргариты, а именно так и констатируют:
- Бог - это Солнце.
Одно только продолжает удивлять, как звездное небо надо мною и моральный закон во мне:
- Почему на Западе можно делегировать часть себя на это звездное небо, а на Востоке мы должны оставаться со всем своим богатством наедине?
Поэтому братство людей в России, которое предсказал Достоевский, возможно не по песне:
- Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть по одиночке, а как очень просил Эхнатон:
- Через Бога. - Ибо это можно, так как:
- Он - Один.
--------------------
11.11.16 - РС - Лицом к Событию - Леонид Велехов (сегодня)
Михаил Веллер всю передачу приводит водоворот примеров своей логики, и про За Трампу - в частности, а надо было просто сказать по Высоцкому, почему Веллер за нелепость Трампа:
- Это я, э-э, невозвращенец!
-------------------
12.11.16
Почему некоторые обрадовались, что Трамп, а не Клинтон?
Именно потому, что Трамп точно соответствует тому образу Америки, который здесь, можно сказать, создавали чуть ли не веками:
- Это именно тот Дядя Сэм, который нам не нужен.
Как говорится:
- Какая демократия? Посмотрите на него! Настоящий Ку-Ку-Ку.
---------------------
Игорь Чубайс - можно подумать - ходит куда-то на реконструкцию, как робот, и ему там вставляют - иногда - новые плата или подкручивают гайки. Ибо:
- Просто так, самостоятельно, скатиться до идеологии трудновато.
Мысль, что всё идеология - ошибочна. Говорить:
- Мыслю - значит я идеологизирую - значит, что это было на поле, где растут цветочки, которые очень нравятся некоторым частям нашего тела.
-------------------
12.11.16
Говорят - что не понимают почему некоторые в интернете говорят на русском языке с английской интонацией.
Если имеется в виду перевод VHS Гаврилова, Володарского и других, то они говорят вовсе не с английской интонацией, а с интонацией Перевода, что текст этот:
- Не первичен. - Ибо, как и написал Пушкин чистым русским языков в произведении: Когда Макферсон издал Стихотворения Оссиана:
- Я - Письмо. - И точно также перевел Иисус Христос Своё исчезновение из гроба, когда Петр, войдя в гроб, увидел пелены и плат, лежащие вместе:
- Я - Письмо, - что значит не обращение к ученикам, а уже готовый диалог с ними, с Петром в данном случае, как в одном письме Джонсона Макферсону на самом деле идет диалог между ними.
Ибо, вот этот бег Петра и Другого Ученика к Его гробу Иисус Христос засчитал за ответ Ему. Ему, Который, значит, они поняли, что:
- Жив.
Вот этот разговор, кому-то показавшийся:
- Не с русской интонацией - есть на самом деле уже диалог, интонация диалога, ибо, как и сказано:
- В Тексте всегда Двое - Я и Пушкин, или, как для Татьяны:
- Заветный Вензель - О да Е. - Что значит:
- Проснись Читатель, и ты заметишь, что тоже находишься в читаемом тобой Тексте. - Что очевидно, так как текст написал Пушкин, а читаете Вы. - Но!
Но все думают, что да вместе, но по разные стороны демаркационной стены:
- Пушкин в тексте, а Я на улице, что, значит, только на Полях этого текста.
Или, что тоже самое: один на Сцене, а другой в Зрительном Зале. Считалось, что сцена связи с партером, даже галеркой:
- Не имеет. - Но вот Шекспир и доказал эту уже тогдашнюю Теорию Относительности:
- Весь мир - театр. - И что написано еще раньше в 4-х Евангелиях в событиях:
- После воскресения Иисуса Христа.
Они событие После Воскресения только для Сцены, а так как Зрительный Зал - тоже Сцена, то это:
- События самого Воскресения!
Воскресение описывает, как движение от одного Евангелия к другому, когда события Зрительного Зала - в следующем Евангелии оказываются уже событиями на Сцене.
Далее события следующего Евангелия из событий Наблюдения - также становятся события Наблюдаемыми следующим Евангелием.
И постепенно все уходят в Гроб, у которого изначально только сидел на камне Ангел.
А в обратном направлении - это и есть Воскресение:
- Подъем Тела Иисуса Христа наверх в Жизнь, когда в конце Петр и Другой Ученик - Иуда, который еще раньше - до Христа был похоронен в этом гробе - поднимают Его из могилы, а Мария Магдалина подает Ему руку сверху.
Это, весь этот процесс не предположение, не вывод, а:
- Буквально описано в Евангелиях, если их считать ОДНИМ произведением, состоящий из Четырех Частей. Ибо события одного объясняется событиями другого.
Поэтому:
- Последовательность Событий После Воскресения - это последовательность событий самого Воскресения.
Как это может быть?
Точно также как пишется любое Полное предложение в этом мире:
- Мама мыла раму, - сказал папа.
И вот эту вторую часть про папу забывают, что и не дает понять:
- Как Это Было.
В этом вся Теория Относительности:
- Перемещение наблюдателя в наблюдаемого.
Все это видят, но как и существование Текста:
- Когда б я был царь, - Пушкина, принимают за артефакт, просто ошибку, появляющуюся из-за несовершенства устройства земного мира.
Можно сказать, предполагается, что спектакль может идти и без зрителя. Нет, в том-то и дело, что нет, ибо зритель, как и показал Иисус Христос, оставив в Гробе плат и пелены Вместе лежащие:
- В одном письме УЖЕ находятся два письма.
Как и в Воображаемом разговоре с Александром 1 А.С. Пушкина, как в Макферсоне и Джонсоне, как в Повестях Белкина:
- Читатель - Герой Романа - априори. - Что значит:
- По самому устройству мира. - Или:
- Так написан Шекспиром текст пьес.
В этом его перевод для Сцены древних осин - и других Итальянских лесов - когда можно было думать:
- А Человек, что здесь делает на Земле, непонятно?
Вот Шекспир показал зачем, но ему ответили - Аникст, в частности, если не считать весь последующий соцреализм - ответили:
- Шекспир опять допустил очередной ляп.
И получается, что Ляп - это именно Homo Sapiens - главный, так сказать:
- Не участник соревнований жизни.
Тогда как Петр только тогда уверовал, когда увидел, что не Иисус Христос ожил, а раньше, еще в гробе, когда увидел плат и пелены вместе лежащие, что:
- Человек и Бог - это две части Одного предложения.
Поэтому кому-то и интонация перевода с английского на русский может показаться не похожей на русскую интонацию. Но это не английская интонация в русском предложении, перевод - это уже: