Джеральд удивленно посмотрел на Молли и вышел из дома.
Этого миссис Бейкерсон пережить не смогла. Что там происходит, в конце концов?! Почему не стреляют, почему приехала только одна полицейская машина? Что там так долго делает этот несчастный офицер?! Она, миссис Бейкерсон, уже извелась, гадая, убили его или еще нет! А он, поглядите на него, преспокойно шествует к машине, да еще в сопровождении какой-то девицы, явно из шайки!
Ничего не понимаю! Нужно срочно с этим разобраться!
– Ну что ж, мисс Роуз, извините еще раз за недоразумение. – Джеральд чувствовал, что нужно сказать что-нибудь хорошее, вот только что? Ничего толкового ему в голову не приходило. Нелепый случай. Разве может быть красивый выход из глупой ситуации?
Джеральду было неловко еще из-за того, что незнакомая в принципе девушка провожает его до машины. Неловко, странно и… необыкновенно приятно.
– Да ничего страшного… – Молли зябко обняла себя за плечи: холодно все-таки.
В этот момент Джеральд заметил стремительно надвигающуюся на них от соседнего дома пожилую леди. Из-под пальто видны были развевающиеся широкие домашние брюки яркого цыплячьего цвета. Завитые седые локоны пуховым облаком окружали ее голову. Лицо дамы пылало возмущением и гневом.
– Могу я узнать, что здесь происходит? – поинтересовалась леди в пальто и желтых брюках.
Джеральд сильно удивился такому обороту событий, но тем не менее очень вежливо ответил:
– У нас произошло маленькое недоразумение. Но сейчас все разъяснилось. Не беспокойтесь.
– Разъяснилось?! Что же у вас разъяснилось? Среди бела дня… ну почти среди бела дня… грабят дом моих бедных соседей, а вы говорите… – Старушка задохнулась от возмущения.
Так вот кто устроил нам с мисс Молли Роуз такую незабываемую встречу! – дошло до Джеральда.
– Успокойтесь, пожалуйста. Теперь это дом мисс Роуз, и никто никого не грабит.
Миссис Бейкерсон замерла. Сбой программы.
– Я купила этот дом, и теперь мы, очевидно, будем соседями. Молли Роуз. – Молли вложила в эти слова все свое обаяние. Правда, сделать это в состоянии почти что полного окоченения очень и очень трудно…
– Эмма Бейкерсон, – все еще натянуто произнесла пожилая леди.
Молли улыбнулась побледневшими губами.
Джеральд спохватился:
– Мисс Роуз, да вы же совсем замерзли! Идите в дом!
– Н-нич-чего с-страшного. До свидания, мистер Стэнфорд.
– Всего доброго, мисс Роуз.
Джеральд сел в машину. Шины мягко зашуршали по асфальту.
Все это время миссис Бейкерсон внимательно изучала свою новую соседку, которая при данных обстоятельствах не могла не вызвать хотя бы сочувствия: худенькая девушка с мальчишеской стрижкой, большими глазами и синюшной от холода кожей. По отношению к этому хрупкому созданию в Эмме Бейкерсон медленно и неотвратимо проснулся инстинкт заботы и опеки, свойственный почти всем пожилым матерям, лишенным возможности изливать свою нежность на уехавших детей.
– Милая, ты же совсем замерзла! Немедленно в дом! Пить горячий чай! Пойдем-пойдем, если хочешь, я сама тебе заварю… – Миссис Бейкерсон легонько подтолкнула Молли к дому.
Простота миссис Бейкерсон, конечно, граничила с бесцеремонностью, но была самым ярким выражением ее непосредственности. Пожилая леди и думать забыла, что чуть меньше часа назад она заявила на эту девушку в полицию.
Уходя, Молли еще раз оглянулась на дорогу, по которой уехал офицер Джеральд Стэнфорд. Вздохнула.
Ну почему, почему все так неправильно?!
2
Молли страшно нервничала. Она уже больше часа вертелась перед зеркалом. Вчера вечером заехал Эд, которого Лори послала отвезти именно эту деталь обстановки «из старых запасов». Лори прекрасно понимала, что со своим капиталом Молли вряд ли может рассчитывать на более приличный дом, но готова была схватиться за голову, когда приехала с сестрой смотреть этот коттедж, а тем более когда услышала, что Молли согласна поселиться здесь, лишь бы не ждать другого варианта. Старшая сестра, однако, быстро отошла, глядя, как радуется Молли скорому уединению в тишине, и деловито принялась перебирать содержимое ящиков, стоящих в мансарде.
С зеркалом Лори угадала – естественно, необходимый минимум меблировки, оставленный прежними хозяевами, не подразумевал наличия зеркал. А как же сестренка будет обходиться? Карманным, что ли? Чтобы привести себя в порядок и удостовериться в этом порядке с помощью карманного зеркальца, нужно совершенно не щадить свои нервные клетки.
И вот сейчас Молли вовсю использовала ценнейший подарок Лори по назначению. Естественно, ведь ей предстоит первая репетиция в театре! Все привезенные наряды были вынуты из коробок, переглажены и примерены. Естественно, все сразу они никак на Молли не налезли бы – а жаль! О, эта вечная проблема выбора – самая трудная из всех! Зато время проведено с пользой: без такого мощного стимула Молли еще несколько дней собиралась бы привести одежду в порядок. Она вообще до сих пор не вполне осознала, что здесь теперь – ее дом и, скорее всего, на годы. Ощущение у Молли было, как при поездке в летний лагерь: эйфория от новых впечатлений, новой обстановки, которая, как всегда считала Молли, нисколько не обязывает распаковывать чемоданы и сумки. Правильно, все равно ведь уезжать с ними же…