— Миссис Клайтон, вы видели, как ваш брат бил подсудимого?
— Да… да, видела.
— Удары были сильными?
— Да… полагаю, да.
— Я знаю, что вы их не чувствовали, миссис Клайтон, но они казались вам простыми пощечинами или сильными ударами?
— Они… они были довольно сильными.
— Громкие?
— Да… довольно громкие.
— Подсудимый выдержал их?
— Он упал.
— Упал? — воскликнул Хильдебранд.
— Он отлетел от ударов.
— Понимаю. Рост подсудимого немного меньше шести футов. Он довольно сильный человек. Могу вам сообщить, что сегодня он весит двести фунтов. Как вы думаете, чтобы свалить с ног и отбросить такого человека, нужен сильный удар?
— Да.
— Миссис Клайтон, ваш брат был сильным человеком?
— Да.
— Очень сильным?
— Да… он был очень сильным.
— Подсудимый пытался каким-либо образом защищаться?
— Нет.
— Вы пытались помешать брату бить его?
— Я… попросила его прекратить.
— Он вас послушался?
— Нет.
— Почему вы попросили его прекратить, миссис Клайтон?
Несколько секунд в зале царила полнейшая тишина. Мне показалось, что даже судья зачарован почти гипнотическим обаянием маленького адвоката. Ответ миссис Клайтон был едва слышен, но все, находившиеся рядом, разобрали:
— Я боялась, что он убьет этого человека.
Прошло десять минут после того, как миссис Клайтон покинула место для свидетелей, но я все еще чувствовал огромную надежду, которую породил во мне ее последний ответ. Лилиан откинулась на спинку стула. Ее глаза были закрыты, словно она пыталась сдержать слезы. Свидетельское место занял другой человек. Это была женщина среднего возраста, очень красивая и одетая с большим шиком. Однако выглядела она необыкновенно напряженно. Судья и секретарь тихо о чем-то переговаривались. Наконец Хильдебранд встал и заговорил почти умоляюще:
— Ваша честь, я попросил суд отнестись к этому необычному случаю с большим тактом, поскольку свидетельница, готовящаяся принести присягу, находится в крайне деликатном положении. Поэтому я прошу, чтобы ее не заставляли называть свое имя. Могу заверить, что полиции известна личность свидетельницы, и убежден, что допрос покажет…
— Да, да, — сказал судья. — Переходите к делу.
Этот краснолицый человек высокого роста немного напоминал Харрисона и даже Маллена. Говорил он мало, но делал много заметок. Он рассеянно слушал, как свидетельница приносит присягу. Я спрашивал себя, к чему ведет Хильдебранд и почему Лилиан так внимательно смотрит на женщину, занявшую свидетельское место.
Хильдебранд заговорил очень уважительно:
— Миссис Икс, я бы хотел, чтобы вы поняли, что лица, заинтересованные в защите подсудимого, очень высоко оценят жертву, которую вы принесли, придя сюда, и искренне желают, чтобы ваши личные неприятности счастливо разрешились. Я не задержу вас надолго. Вы были знакомы с Тимоти Малленом?
— Да, — ответила свидетельница.
— Близко?
— Да.
— Вы были его любовницей?
— Да.
— Ваша честь, — мягко произнес прокурор, — я не вижу связи этого свидетеля с данным делом.
— Мэтр Хильдебранд? — вопросительно сказал судья.
— Ваша честь, я уверен, что вы и мой уважаемый коллега поймете значимость свидетельства, которое я намерен представить.
— Хорошо, — кивнул судья.
Хильдебранд повернулся к свидетельнице.
— Вы замужем? — спросил он.
— Да, — ответила она строгим голосом.
— Ваш муж в курсе вашей внебрачной связи?
— Нет.
— Вы боялись, что он о ней узнает?
— Да.
— Я так и не понимаю значения этого свидетельства, которое, очевидно, крайне мучительно для свидетельницы, — заявил прокурор.
— Признаюсь, мэтр Хильдебранд, я тоже, — признал судья.
— Уверен, что если теперь, когда выяснены отношения между свидетельницей и… покойным майором Малленом, вы, ваша честь, позволите мне задать еще два вопроса, вы поймете, какое значение это может иметь, — ответил Хильдебранд. — Миссис Икс, вы пытались порвать свою связь с Малленом?