Я к чему: если б они украли слониху, мне было бы об этом известно, понимаете? Слониха же не иголка, её надо где-то спрятать.
— Гляди-ка, он читает! — сказал Робби.
— Не знал, что он умеет читать! — засмеялся Кёртис.
Брэдли поднял взгляд. Его окружила банда с Джеффом во главе.
— А он и не умеет, — сказал Брайан. — Он картинки смотрит.
Все заржали.
— Что читаешь, чувак? — спросил Расселл.
Брэдли закрыл книгу и медленно поднялся. Он стоял на бетонной ступеньке с книгой в руках.
— Чокерс — заячья душа, — сказал Дэн.
Энди подбросил баскетбольный мяч.
Брэдли оглянулся. Но вход в актовый зал был перекрыт — там стоял Дуг.
— Проблемы, Брэдли? — пропел он.
— Слышь, Чокерс, как твоя книжка называется? — спросил Робби.
Брэдли глянул на свою книгу, — потом вызывающе уставился на Робби.
— Дай погляжу, — сказал Робби.
Брэдли прижал книгу к груди. Что бы ни случилось, книгу Карлы он им не отдаст. Будет сражаться до последнего.
— Да ладно тебе, братан, — сказал Робби. — Я только посмотрю, и всё.
Кёртис ухмыльнулся.
Робби шагнул к Брэдли.
— Ты же всё равно читать не умеешь, — сказал он. — Дай сюда, я тебе вслух почитаю.
Он протянул руку и ухватился за книгу.
Брэдли выдернул книгу из его руки.
— Ой, кажется, малыш начинает сердиться, — сказал Брайан.
— Я просто посмотрю, — сказал Робби и снова потянулся к книге.
Брэдли прижал книгу к груди левой рукой. Правую он сжал в кулак.
Робби попятился.
— Джефф, — позвал он.
— Давай, Джефф, покажи ему, — сказал Дэн.
Джефф шагнул вперёд, раздвинув Энди и Расселла.
— Поехали! — сказал Кёртис.
— Погодите, — сказал Энди. — Дайте ему спуститься со ступенек.
Они отошли на пару шагов. Брэдли, крепко прижимая к себе книгу, спустился с бетонных ступенек и встал напротив Джеффа.
— Хочешь, подержу твою книгу, Брэдли? — сказал Энди.
Брэдли посмотрел на него.
— Не волнуйся, — сказал Энди серьёзно. — С ней всё будет хорошо.
Брэдли отдал ему книгу и повернулся к Джеффу.
Они стояли лицом друг к другу на клочке земли, поросшем травой. Синяк вокруг глаза у Джеффа был теперь зеленовато-коричневым. Джефф сжал кулаки.
Остальные окружили их кольцом.
— Давай, Джефф, покажи ему, — подначивал Брайан.
— Поставь ему второй фингал, — посоветовал Расселл.
Брэдли собрался с духом. Он поднял кулаки, потом опустил. Ему в голову пришла идея.
— Привет, Джефф, — сказал он.
Робби хохотнул.
Джефф вытаращил глаза.
— Привет, Брэдли, — ответил он.
Брэдли улыбнулся и протянул руку.
Джефф тоже улыбнулся. Это была его первая честная улыбка за много дней. Он пожал руку своему лучшему другу.
Остальные огорошенно молчали.
Наконец Энди прервал молчание:
— Будешь с нами в баскетбол, Брэдли?
Брэдли ошарашенно посмотрел на него.
— Я плохо играю, — сказал он.
— Ну и что? Мы все плохо играем, — сказал Джефф и хлопнул его по спине.
— Наконец-то у нас будет поровну игроков! — сказал Робби.
Глава 33
Брэдли играл не плохо.
Он играл ужасно.
Он вёл мяч двумя руками. Он передавал его игрокам команды противника. Хуже того: когда пас давали ему, он говорил «спасибо».
Забросить мяч в корзину он и не пытался. Не хватало духу. Но когда его команда всё равно уже проигрывала 28:6, все стали требовать, чтобы он сделал бросок по кольцу.
Он стал озираться, кому бы передать мяч.
Джефф сел на землю, чтобы Брэдли не мог дать ему пас.
— Бросай в кольцо! — сказал он.
Остальные игроки его команды тоже сели.
— Бросай! — кричали они.
Команда противника тоже села на землю.
— Бросай! — кричали все.
Брэдли посмотрел на корзину. Высунув кончик языка, он тщательно прицелился и бросил мяч высоко в воздух. Мяч ударился о кольцо, отскочил от доски и упал в корзину.
— Отличный бросок! — сказал Джефф.
— Молодец! — сказал Энди, хлопнув Брэдли по спине.
Брэдли не верилось, что всё это произошло на самом деле. Но потом он увидел книгу Карлы, лежавшую на земле под самой корзиной. «А, понятно!» — подумал он.
Все направились к питьевому фонтанчику. Брэдли тоже, хоть ему и не хотелось пить. Но добравшись до воды, он понял, что всё-таки хотелось. Он просто не замечал.
— Нормально играл, Брэдли, — сказал Брайан.
— Только постарайся не давать пасы противникам, — сказал Дэн.
— Может, ты нам всем поставишь по фингалу? — спросил Робби. — Чтобы точно знать, кому кидать мяч.