— Джеффу надо быть дзэнским монахом! — развеселилась Коллин.
Джефф улыбнулся.
— Я и так отвечаю «привет» всем, кто мне говорит «привет», — с гордостью сказал он.
— А девочки могут быть дзэнскими монахами? — спросила Коллин.
— Почему бы и нет? — спросила Карла.
Коллин радостно засмеялась. Потом она сказала:
— Джефф, ты придёшь в воскресенье ко мне на день рожденья?
— Да! — сказал Джефф. — Это второе главное правило дзэнских монахов. Когда другой дзэнский монах приглашает тебя на день рожденья, ты должен ответить «да»!
Коллин опять залилась смехом.
— Ты пока что единственный мальчик из моих гостей, — сказала она. — Я приглашу ещё одного.
Но только одного. Я не могу звать слишком много мальчиков.
Лицо её внезапно стало серьёзным. Она поняла, что должна сделать.
Глава 35
Перед ужином, когда было ещё светло, папа Брэдли, несмотря на больную ногу, учил сына дриблингу. Брэдли уже представлял, как он будет хвастаться своими успехами перед друзьями.
На следующий день, едва прозвенел звонок на перемену, все поспешили на улицу.
Все, кроме Брэдли.
Во-первых, ему надо было аккуратно сложить все тетрадки в папку. Потом отметить в учебнике, откуда и докуда учить, и спрятать все карандаши в пенал. Потом он аккуратно убрал всё в парту.
И только тогда побежал к двери.
— Привет, Брэдли, — сказала Коллин.
Он застыл на месте.
Коллин крепко зажмурилась, потом открыла глаза и с решительностью дзэнского монаха спросила:
— Придёшь на мой день рожденья в воскресенье?
Брэдли уставился на неё.
— Джефф тоже придёт, — продолжала Коллин. — Из мальчиков будете только вы вдвоём. Остальные все девчонки. Я бы тебя раньше пригласила, но я… эм-м… только сегодня узнала, в какой день будет праздник.
Брэдли кивнул головой. Он продолжал кивать, пока ему не удалось выдавить из себя «да».
— Хорошо! — сказала Коллин и упорхнула. Брэдли посмотрел ей вслед. Потом повернулся на месте, как будто забыл, в какую сторону ему идти.
— Брэдли! — позвал Энди. — Давай быстрей! Ты нам нужен.
И он бросился на баскетбольную площадку. Всё, чему учил его папа, он напрочь забыл.
— Придёт? — спросила Мелинда.
Коллин кивнула.
Лори высунула язык и скорчила рожу.
— Ну и классно! — сказала Мелинда. — Брэдли-то изменился. По-моему, он стал лучше.
— Но ты, Мелинда, не приходи, — сказала Коллин. — Тебе ко мне нельзя.
— Почему? — спросила Мелинда. Голос её был полон обиды.
— Потому что они придут, а ты их побила!
— Но они первые начали.
Коллин смотрела на неё, уперев руки в бока. Она поверить не могла, что Мелинда не понимает таких простых вещей.
— Я-то думала, я твоя лучшая подруга, — сказала Мелинда.
— Ты и есть моя лучшая подруга, — сказала Коллин. — Но они же мальчики! Ну ладно, хорошо! Приходи. Но только смотри никого больше не бей!
— А я думала, я твоя лучшая подруга, — сказала Лори.
Ночью Брэдли не спалось. Он никак не мог дождаться утра и новой встречи с Карлой. Ему столько всего надо было ей рассказать. И всё это получилось из-за её волшебной книги!
Он включил настенный светильник и стал читать вслух Зое и Мефодию. Они всегда смеялись, когда он читал им вслух.
У меня только что была встреча с Асом. Это адвокат моих родителей. И знаете что? Он ещё больший псих, чем мои тётя и дядя вместе взятые.
Знаете, что он мне сказал вместо «здрасьте»?
— Как ты относишься к арахису?
— Нормально, — говорю.
— Вот и отлично, — говорит. И даёт мне орешек.
Ну, я его съедаю. Почему бы и нет?
А он спрашивает:
— Хочешь ещё?
Я пожимаю плечами.
Он мне даёт второй орешек. Я и его съедаю. Подумаешь.
А он:
— Сразу видно, что ты безумно любишь арахис.
Я же вам говорю, полный псих.
А он продолжает:
— А теперь запомни: если кто-то тебя спросит — ты без арахиса жить не можешь.
— Ладно, — говорю. — Я без арахиса жить не могу.
Он даёт мне ещё три орешка:
— На, съешь!
Потом говорит:
— Кое-кто сейчас слопал три орешка за пять секунд.
Представляете? Он засёк время. Скажете, не псих?
— Не псих, — со смехом сказала Зоя.
— Тогда почему он так помешан на орешках? — спросил Мефодий.
— Не знаю, — сказал Брэдли.
Раздался громкий стук в дверь, и вошёл папа.