Выбрать главу

— Там могут селиться даже мышки — Жанна лукаво улыбалась и хмурила бровки, показывая пальчиком на перину.

— Нам нужно обязательно съездить на рынок, я хочу несколько скромных матрацев, постеленных один на один — я пыталась понять, как это можно сделать, ведь нужны точные размеры кровати, все необходимо обговорить с сеньором Рикардо и обязательно заказать где-то очень необходимые для меня вещи.

— Сеньора Каталина, мы обязательно съездим в торговые ряды и купим все по уже готовому списку. Я в него внесу обязательно ваши матрацы.

С детьми возилась Мари-Энн, нам же приходилось заниматься в этот день стиркой. А после перерыва меня ждали мастерские.

— Сеньор Рикардо нанял несколько приходящих женщин для уборки левого мужского крыла, пусть пока проходят испытательный период. За ними постоянно следит кто-то из охраны, а затем посмотрим, кого можно будет оставить с дальнейшим проживанием в доме. — Жанна уставшая сидела с небольшой чашечкой чая и булочкой в нашей общей гостиной.

— Думаю, что оставшиеся комнаты, которые без особой надобности, нужно пока закрыть, несколько из них можно сделать хранилищем для текстиля и утвари, что привезли с собой из загородного имения. Мы и так много сделали за такое короткое время. Дом просто задышал чистотой и воздухом без пыли. — Сеньора Адория составила нам компанию, наша повар баловала сегодня всех вкусными булочками на полдник, и чай к тому же был очень душистым.

— Я согласна с Вами сеньора Адория, ненужные пока комнаты просто закроем. Так же есть возможность отделить хозяйственные помещения первого этажа от жилых комнат, что мы занимаем с детьми на втором. Мы просто закроем несколько входных дверей на второй этаж. Второй этаж будет для всех под запретом. Нужно установить для приходящих работниц строгий график работы, места, где они могут находиться и чем должны заниматься. Их время и место обеда.

Поэтому нужно завтра нанять еще кого-то в прачечную и на кухню. Разумеется, на первое время всё должно происходить под присмотром охраны, — я вопросительно смотрела на девушек.

Они же были немного в растерянности. Здание конечно было очень большим, и мы понимали, что наемные сотрудники — это просто необходимость, мы не сможем сами его содержать в должном порядке. Но как же было тяжело довериться чужим людям после такого кошмара, что мы пережили. Я же хотела организовать все так, что бы мы практически никак не пересекались с приходящими прачками, уборщицами и работниками кухни.

И просила дона Рикардо установить просто железную дисциплину в доме.

Глава 24

Глава 24

Вы судите по костюму? Никогда не делайте этого.

Вы можете ошибиться, и притом, весьма крупно.

Мастер и Маргарита.

Сеньора Пломмия занималась закупкой продуктов и приготовлением пищи для всего нашего не многочисленного коллектива.

Детей мы кормили в детской, а сами спускались в большую и уютную кухню. Оставляя на Мари — Энн близнецов.

Возле кухни была небольшая комната — по типу гостиной, с обеденной зоной и большим резным буфетом из ореха. Буфет тот был предметом моего тайного восхищения. Ручная работа, выполненная уже не совсем в строгом готическом стиле. Ренессанс наложил свой отпечаток и вдохновил мастера на изготовление такого неповторимого предмета обстановки. Красивая посуда стояла в ряд, солнышко заглядывало в окошко, любуясь нашей тонкой, вышитой занавеской. Было очень уютно.

Стол мы накрывали сами и кушали, вчетвером с сеньором Рикардо. Это были тихие семейные обеды и ужины, мы делились новостями, дон Рикардо рассказывал про дела на ферме. К чаепитию присоединялась часто сеньора Пломмия с мужем.

Сеньора Пломмия озвучивала нам наши потребности по хозяйству перед тем, как идти на рынок и мы составляли список покупок, считая наши расходы на день, графиня рассказывала, что то интересное из прочитанного. В свое свободное время она много читала, особенно про путешествия и мореплавателей, библиотека была ее любимым местом в этом большом доме.

Сеньора Адория начала готовить в свободное время себе приданное, делая при этом ревизию наших запасов тканей, которые мы закупали в городке под названием Тур.

Я же работала над набросками фасона свадебного наряда для донны Адории. Категорически запрещая ей шить на венчание что-то самой. Наряд должен был подходить под украшения, и быть просто прекрасным, так же мне нужно было закупить кое — что у поставщиков, которые занимаются самоцветами и драгоценными камнями.

Дон Рикардо узнал всю информацию о нахождении нужных нам лавок, и нас ждало интересное путешествие по торговым рядам, мы были рады выбраться за пределы периметра нашего дома.

* * *

В сопровождении охраны и дона Рикардо мы отправились на Сен — Жерменскую ярмарку, что располагалась за церковью Сен — Сюльпис, чуть ближе к Сене. Она представляла собой большую квадратную площадь, на которой стояло множество крытых павильонов.

Здесь была особая атмосфера, казалось люди приходили, и приезжали сюда на экипажах, верхом, да и просто пешком. Не только сделать покупки, но и себя показать, да и на других посмотреть. Время, для меня, казалось просто остановилось.

Молодые девушки, и дамы постарше, были одеты очень шикарно и ярко. Хочу сказать, что и мужчины от них не отставали. Многие наряды отливали золотом и серебром, украшенные оторочками, лентами, тесьмой и галунами. Бархат и тафта с золотой вышивкой, атлас, расшитый нежным серебром. Всё это общество блестело и сияло под солнцем, казалось всеобщая страсть к роскошной жизни, охватила Париж. А вернее будет сказать, страсть охватила тех, кто мог это себе позволить, а может и не мог, живя в долг.

Лёгкий флирт как незримое облачко летал по воздуху. И романтические женские сердца, и закалённая мужская воля таяли, как дорогой шоколад в горячей руке от улыбок и взглядов и тихого шёпота и нежного прикосновения. Это было просто мастерство: когда казалось, обыкновенные фразы обретали несколько иной смысл, его нужно было быстро понять и вернуть в таком же зашифрованном виде. С неподражаемой улыбкой. Ах, Париж! Многие думают, что главное во флирте сексуальность. Нет, скажу я Вам!

Главное, на самом деле — это уметь удивлять, и нет ничего сексуальнее этого. Весь воздух был пропитан этой атмосферой. Она заряжала и была наивысшей энергией, которой хотелось просто напитаться для творческого вдохновения. Хотелось заново жить и получать от жизни все удовольствия.

Обаятельный молодой повеса пытался несколько раз заглянуть мне под кружевную мантилью, и что-то прошептать, и прикоснуться к пальчикам, затянутым в перчатку. А графиня, позже, нашла в кармашке плаща приглашение на романтическое свидание. Это будоражило эмоции, и поднимало настроение.

Мы с улыбками, и в прекрасном расположении подобрали ткани на венчальный наряд для Адории. Для нижнего платья это был серебристый, практически белый шелк, расшитый золотистыми тонкими нитями, верхнее платье должно было быть из синего бархата, со шнуровкой спереди, и с шикарными рукавами. Верхняя юбка из синего бархата ложилась в колокол и впереди имела разрез, была распахнута так, что видно было юбку от нижнего платья, и была чуть короче спереди, а сзади ложилась красивым шлейфом. Так же нижнее платье было хорошо видно и на верхней части наряда, спускаясь вниз изумительными по фасону рукавами. Верхнее же синее было по типу шикарного сарафана отделанного мелкими жемчужинами по низу.

Затем пошли в пошивочные мастерские и сделали заказ на наряд и кучу всякого белья, нижних юбок, нежнейших рубашек для Адории и для нас с графиней конечно. Мне и Жанне заказали платья из нежно голубого шелка в одном стиле.

Указали адрес, на который нужно приехать мастерам с примеркой и затем привезти готовые вещи. Купили прозрачный шелк на вуаль для невесты. Адория никогда не была замужем, невинная наша «испанская роза» должна была обязательно покрыть голову белой вуалью.