Выбрать главу

«Два Бога — дневной и ночной…»[123]

Два Бога — дневной и ночной — Склоняются надо мной. Дневной деловит и строг, Бог жизни — прилежный Бог.
Из дома уходит с утра: «Прощай, на работу пора. И ты не ленись, мой сын. Останешься в доме один.
Что делать — увидишь сам. Ключи тебе передам, Хозяйство всё и весь дом. Отдашь мне ключи перед сном,
Когда вернусь под конец». Бог жизни — щедрый отец. Бог смерти — кроткая мать. Постелит сыну кровать:
«Набегался за денёк? Иди, отдохни, сынок. Ложись, усни, дорогой. Не бойся, я над тобой».

«Сижу над стаканом чаю…»[124]

Сижу над стаканом чаю, Вечерние окна глухи. Я жизнь, как стихи, читаю, Читаю жизнь, как стихи.
Поэма страниц на триста. Читаю в один присест. Растянуто, водянисто, Лишь пара удачных мест.
Удачны отдельные строки, Ну, скажем, первые сны О том, что женские щеки И розовы, и нежны.
Строки о первом романе: Как в комнате у нее Сидели в углу на диване, Сидели — и это все.
О том, как лежал кадетом В саду, в траву животом, И были: сад разогретый И я, и Жюль Верна том.
Или еще (не вчера ли?): В столовой, молча с женой, И четко часы стучали, Стучали часы надо мной…
Отдельные полные строки, Насыщенной жизни клочки, Беспримесной и глубокой, Все прочее — пустяки.
Все прочее — нагроможденье Пустых и случайных фраз. Плохое стихосложенье, Ненужно длинный рассказ
Про годы скучной работы, Про то, как становишься стар, Про службу, деньги, заботы И вечной спешки угар,
И даже про климат гадкий, Про дождь несносный наш… Читаю все по порядку И злобно грызу карандаш.
На каждом шагу заминка, Вычеркиваю и рву. «Вот эти главы — в корзинку, Оставить одну строфу».
Задумано — гениально. Исполнено — ерунда. С решительностью похвальной В корзинку — и без следа.
Сижу над стаканом чаю, Перебираю клочки. Я жизнь, как стихи, читаю Сквозь старческие очки.

«Посмотри-ка, что ты видишь над собой?..»[125]

— Посмотри-ка, что ты видишь над собой? — Вижу, звёзды разбегаются гурьбой.
Тлеет лента потухающей зари, Вдоль по улице белеют фонари,
И над городом стоит уже, ясна, Полноликая высокая луна.
Ночь надвинулась, и вижу только свет. Несветящегося в этом мире нет:
Светят окон убегающих ряды, Тротуары ярким светом залиты,
Светят женские влюблённые глаза, Светят звёзды, прожигая небеса.
— Но смотри же, притаилась неспроста Между звёздами слепая пустота.
Темен хаос, и коварен, и силен. Всё заполнить, уничтожить может он.
— Это правда, в небе пусто и темно. Лишь по каплям цедит Бог своё вино.
Понемногу, чтобы глаз привыкнуть мог, Жгучий мир свой разворачивает Бог.
Глаз привыкнет понемногу — и тогда Всё засветится насквозь и навсегда.
Хаос тёмен, потому что его нет. Существует в этом мире только свет.
В этом мире существует только Бог — Так щемяще, так слепяще одинок.
Вместо ночи, вместо тысячи огней, Вместо города, луны и фонарей,
Заполняя все небесные моря, Весь блистая, и сияя, и горя,
В этом мире, сплошь от света золотом, Посмотри-ка, только Бог один кругом.

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРОЗА

МИНИАТЮРЫ

Аруна и Харидаза. Индийская сказка[126]

Худ и наг сидит у дороги нищий Аруна.

Худ и наг сидит у дороги нищий Харидаза.

Ветер веет по дороге, посыпает пылью Аруну.

Веет, вьется, забивает глаза Харидазе.

Звенит, блестит на дороге: едет белая царица на восьми белых слонах. Поют, бьют в гонги царицыны слуги, качаются слоны, нагруженные золотом.

— Подай, подай, царица, нищему Аруне!..

— Подай, подай, царица, нищему Харидазе!..

Добра и щедра белая царица; щедра и расточительна белая царица: не умеет считать богатств белая царица.

— Возьми, возьми, нищий Аруна!

— Возьми, возьми, нищий Харидаза!

Отдает всех слонов Аруне царица; отдает малую медяшку Харидазе царица.

Не знает цены богатствам белая царица.

Едет, качается Раджа-Аруна. Идет, качается нищий Харидаза.

— Нет богаче в мире славного Аруны!..

— Нет беднее в мире убогого Харидазы!..

Горят алмазные сетки на белых слонах; горит, звенит золото в тяжелых мешках. В парчовом шатре едет Раджа-Аруна.

Жжет белое солнце голову Харидазы; плачет, сжимая медяшку, убогий Харидаза.

Что это пылится впереди на дороге? Что чернеется на пыльной дороге? Это скачет со своими воинами черная царица.

— Стой, стой, стой, славный Аруна!..

— Стой, стой, стой, убогий Харидаза!

Каждый платит подать черной царице. Каждый отдает ей все, что имеет.

— Отдай, отдай слонов мне, Раджа-Аруна!

— Отдай, отдай медяшку, нищий Харидаза!

Плачет Аруна, отдает слонов черной царице. Плачет Харидаза, отдает медяшку царице.

Дальше скачет с воинами черная царица.

Вьется, веет по дороге ветер, заметает песком Аруну.

Вьется, плачет ветер, погребает в песке Харидазу…

вернуться

123

«Два Бога — дневной и ночной…» Печатается по тексту первопубликации: Грани. 1953. № 20. С. 56–57.

вернуться

124

«Сижу над стаканом чаю…» Печатается по тексту первопубликации: Грани. 1953. № 20. С. 58–59. Другие публикации: SLL. С. 142–144; «Вернуться в Россию — стихами…» С. 155–156.

вернуться

125

«Посмотри-ка, что ты видишь над собой?..» Печатается по тексту первопубликации: Грани. 1953. № 20. С. 57.

вернуться

126

Аруна и Харидаза. Индийская сказка. Печатается по тексту первопубликации: 127. Рассвет (Таллинн). 1927. 19–26 нояб. № 13. С. 7. Первое известное нам произведение К. К. Гершельмана, появившееся в печати. Было удостоено 2-ой премии на конкурсе, объявленном газетой «Рассвет» (другие премии не присуждались).