Новый человек будет императором, в том смысле, что он будет хозяином самому себе. Он не потерпит над собой никаких других хозяев. Он больше не допустит никакого рабства. Он не позволит никаких наций, он не позволит никаких рас, он не позволит никаких кастовых систем. Он не позволит никакого рода религий и никаких суеверий. Новый человек будет абсолютно чистым и свежим, невинным как ребенок. И из этой невинности возникает божественное существо, будда.
Будда - это новый человек.
Пришло время Сардара Гурудаяла Сингха.
Зажгите свет!
Одним прекрасным утром, когда Джерри и Джуди Джем сидели за завтраком, Джуди внезапно вздохнула и отложила свой тост.
- Дорогой, - сказала она, - я подумала о том случае, когда ты потерпел кораблекрушение в Индийском океане. Все газеты называли тебя героем, потому что ты оставался один на спасательном плоту три месяца и выжил.
- И все же, дорогой, - продолжала Джуди, - я чувствую, что с тех пор ты все время что-то от меня скрываешь. Что произошло?
- Видишь ли, дорогая, - отвечает Джерри, стараясь выглядеть как ни в чем не бывало, - раз ты так чудесно относишься ко мне, я должен признаться, что кое-что от тебя скрыл! На этом плоту со мной была очаровательная девушка. Мы были на этом корабле вместе, когда он потонул. Мы были единственными, кто выжил.
- Ага! - вскричала Джуди.
- Нет, было совсем не так, - объяснил Джерри. - Это правда, она была проститутка, но она спасла мне жизнь! У нас не было пищи, не было воды - все, что у нас было, чтобы выжить, были мы сами.
- Ясно, - отрезала Джуди. - И что же вы делали?
Джерри сделал затяжной глоток из кофейной чашки и продолжил:
- Ты должна понять условия, в которые мы были поставлены, дорогая. У нас не было еды, не было воды. Все, что у нас было, это наши собственные обнаженные тела.
- Ты уже мне это говорил! - прервала Джуди резко.
- Мы крепко обнимали друг друга, - продолжал Джерри. - Все, что у нас было, это наши тела - обнаженные под жарким солнцем.
Джуди не говорила ни слова, но сидела, уставившись на него так, словно перед ней змея.
- Ладно! Ладно! - закричал Джерри, не в силах вынести напряжение. - Хочешь знать правду? Мы трахались! Да! Мы все время трахались! Если бы не эта чудесная девушка, я никогда бы не выжил! Поверь - она спасла мне жизнь!
Джуди медленно налила себе еще чашку кофе.
- Мне это не нравится, - сказала она. - Но, думаю, мне придется это пережить. Только скажи одно: ты ее видел с тех пор?
- Только один раз, дорогая, - отвечает Джерри. - Я встретил ее в Лас-Вегасе прошлым летом на нашей конференции по продажам.
- И что она делает? - подозрительно сказала Джуди.
- То же самое, дорогая, - отвечает Джерри. - По-прежнему спасает жизни!
Однажды принц Эдвард - довольно бестолковый сын королевы Елизаветы - сидел и читал журнал “Плейбой” на лужайке Букингемского дворца. Он поднял взгляд на своего брата, принца Эндрю, и спросил:
- Эй, Энди, у тебя ведь есть мозги: скажи мне - что такое “фокс-пас”?
Эндрю на минуту задумывается, затем говорит:
- А, ты хочешь сказать “фо па” - faux pas! Это французское выражение, которое означает грубое нарушение социальных норм.
Эдвард непонимающе смотрит на Эндрю.
- Что значит “грубое нарушение социальных норм”? - спрашивает бестолковый принц. - Приведи мне пример.
- Ну вот, например, - говорит принц Эндрю, - вспомни прошлую субботу, когда архиепископ Кентерберийский пришел к нам на ланч, и мать пригласила его прогуляться в саду с розами?
- Да, помню, - говорит Эдвард. - И что из этого?
- Слушай дальше, - продолжает Эндрю. - Помнишь, как архиепископ уколол палец шипом? Рана сильно кровоточила, и мать привела его во дворец. Они вместе вошли в ванную и оставались там довольно долго. И когда они вышли, мы все пошли на ланч. Помнишь все это, Эдвард?
- Конечно, помню, - отвечает Эдвард.
- Теперь, - продолжает Эндрю, - помнишь, когда я передавал тебе пудинг, мать сказала: “Архиепископ, ваш укол все еще вас беспокоит?[3] И архиепископ ответил: “Нет, Ваше Величество, опухоль спала с тех пор, как вы помассировали его в ванной”.
И тогда пудинг вывалился у меня из рук и заляпал всех, кто сидел за столом, а ты закричал: “Вот дерьмо!”
- Да, помню, помню! - воскликнул Эдвард взволнованно.
- Ну так вот, - сказал Эндрю, - когда ты закричал “дерьмо”, это как раз и был случай faux pas!
Однажды на маленьком греческом острове Крит местная драматическая труппа разыгрывала известную греческую драму “Ит-а-Пас Рекс”. Молодой Спиро Сфинктер, греческий актер-любитель, получил в драме небольшую роль. Он должен был выйти на сцену, приблизиться к красивой девушке, лежащей в постели, и сказать слова:
3
Англ. Prick: 1) укол; 2) сленг., половой член. - Прим. перев.
Англ. Throb: 1) пульсирующая боль; 2) наливаться кровью, отекать. - Прим. перев.