Выбрать главу
Так ветер нашепчется вволю Про волю, про скрытый порыв. Когда ж отдохнуть он позволит, Любимого имя открыв?

Мирьям Ялан-Штекелис

Перевод автора

Ура!

Темная ночь. Ветер бушует. Ни зги не видать. Люди боятся огни зажигать. Пусто на улицах, Пусто в домах. Слышен лишь вой одичалых собак. Где-то евреи лежат в погребах.
Страшная ночь. Пьяные крики пьяных солдат. Руки измазаны, Ноги скользят В лужах крови.
«Ура! Господи, благослови!» Слава, солдатики, слава, Враг побежден! Осени себя крестом, Подпоясайся кнутом, И на славу всей Руси — Бей, руби их, жги, коси! Слава, герои, вам слава! Вы подушки разрывайте, Перья в воздух выпускайте, А что лучше — на коня! Сгинь ты, сгинь ты, жидовня!
Черная ночь. Небо исчезло. Как плаха земля, Позором и кровью пропитана вся.

Харьков, 13 ноября 1919 г.

Дни погромов, учиненных белогвардейцами на Украине.

(Примечание поэтессы).

Я так люблю тебя

Я так люблю тебя, далекий край, Родной мой, край любимый. Мне кажется, я видела тебя Так много раз Во сне и наяву, неисчислимо Много раз.
Ведь ты живешь во мне С тех пор, как бабушка меня учила «Моде ани»[33], С тех пор, как мать меня носила В себе, С тех пор, как силой нас изгнали И мы на реках вавилонских тосковали По тебе.
О если бы могла я жить с тобою И в тебе — Ты б тяжесть горя разделил со мною, Ты бы укрыл меня от страхов Этой страшной жизни, Ты превратил бы скорбь в любовь, О край моей отчизны.

Батум. сент. 1920 г.

Людям

Мое сердце наполнено жалостью,                 Люди, к вам. Я бы дни свои отдала с радостью,                 Люди, вам. Вы — как дети слепые и бедные,                 Только мать Вам умеет с улыбкой победною                 Жизнь отдать.
Что я дать вам могу? Тяжелую                 Грусть мою? Или юность мою невеселую,                 Песнь мою?

Иерусалим, сентябрь 1922 г.

Хочу ли я иль не хочу

Хочу ли я иль не хочу: Во мне века еврейской доли, Позор и гордость нашей боли, И ненависть к мечу.
И свет во мне от всех свечей Субботы, — свет, и грусть, и радость, И горькая, святая сладость Молитвы матери моей.
О, Бог забытый, незнакомый, Благодарю тебя, мой Бог, За то, что дал ты мне так много, За то, что мой удел не легок, И что иным он быть не мог.

Иерусалим, 1923

Утро

Бывают дни: встаешь веселая, Смеешься с раннего утра. Сияет небо, словно влажные, Едва умытые со сна, Прозрачные глазенки. Нигде ни тени. Лишь вдали спокойная черта Иудейских синих гор. Знакомый кипарис перед окном, Высокий и зеленый, И белая дорога за оградой, И скачущий в пыли смешной осленок, Неистово кричащий в мир О чем-то о своем, И роза желтая в узорчатом стакане На белой скатерти накрытого стола,
И светлые глаза — твои, любимый…

Иерусалим, 1923-24

Говорят словами те

Говорят словами те, Что любить не умеют. У меня при тебе Лишь глаза темнеют.
И я знаю: ты странный, Ты непокорный, От руки твоей жить больнее… Ах, уйти бы в родные страны, Да пойти бы с тобой по горам Галилеи…
вернуться

33

«Моде ани» — «Благодарю»; так начинается краткая утренняя молитва. (Примечание поэтессы).