Выбрать главу

Имя моей клиентки произвело на него впечатление - он грустно улыбнулся и закивал головой. - Да-да, конечно - мисс Лайджест! Как я сразу не узнал ее экипаж... Но я вынужден огорчить вас, джентльмены, - сэр Гриффит вчера утром уехал в Йорк и вернется не раньше следующей недели. - Этого я и боялся! - сказал я, не скрывая разочарования. - Полагаю, он уехал по делам наследства? - Вы совершенно правы, сэр. У покойного сэра Чарльза были дела по всей Британии, и сэр Гриффит решил не затягивать с переоформлением документов.

Он жестом пригласил нас в дом, и мы оказались в гостиной. Стены ее украшали коллекции оружия и картины времен Георга Первого. Однако обстановка показалась мне несколько беспорядочной.

Я снова привлек внимание дворецкого вопросом: - Скажите, Уиксбот, в парке много калиток, кроме центральных ворот? - Две, - ответил он несколько удивленно. - Где они находятся? - В боковых частях парка, симметрично по отношению к воротам и зданию. - Спасибо, а теперь мне хотелось бы поговорить с горничной, которая нашла покойного сэра Чарльза. Она еще работает здесь? - Да, конечно. Я позову Люси, но прежде, сэр, я бы хотел... Простите мне мое любопытство, сэр... Скажите, как себя чувствует мисс Лайджест? Она была так измучена в последнее время... - Мисс Лайджест жива и здорова. С ней все в порядке, - ответил я. - А смерть сэра Джейкоба? - Дурные вести расходятся быстро, - заметил я. - Мисс Лайджест расстроена, но прекрасно держится. Позвольте спросить, почему она вас интересует?

Дворецкий слегка смутился: - С ней обошлись жестоко и несправедливо. Это же абсурд: разве могла она убить сэра Чарльза? - В деле много отягчающих обстоятельств и косвенных улик, - заметил я. - Я понимаю это, сэр, но, тем не менее, убежден в ее невиновности! - Как же вы объясните случившееся? - Я не могу все это объяснить, сэр, но версия полиции кажется мне абсурдной. - Что ж, хорошо, что у мисс Лайджест есть сторонники, верящие в нее.

Я задал ему еще несколько вопросов, но полученные ответы ничего мне не дали. Вечером в день убийства дворецкий был в отдаленном крыле дома и ничего не слышал, а о случившемся несчастье узнал от служанки, которая должна была нести сэру Чарльзу чай и которая его нашла уже мертвым. Когда она по звонку Уиксбота вышла к нам в гостиную, я подробно расспросил ее обо всем этом. - Так, вы говорите, Люси, мисс Лайджест лежала на ступенях беседки почти лицом вниз? - Да, сэр. Одной щекой она лежала на ступеньке, а руки ее были согнуты, словно она пыталась опереться при падении. - Тогда ее платье, руки и лицо должны были быть в крови? - Так и было, сэр. Когда полисмен поднял ее, мы все ужаснулись - она была как исчадие ада! - И держала нож в руке? - Нет. Когда ее стали поднимать, она тут же выронила нож. - Как она реагировала, когда предъявили обвинение? - Достала платок и вытерла лицо. Представляете! Ни одной слезы, ни слова раскаяния! Просто дьявол, а не женщина, прости меня господи...

- Ну, Уотсон, что вы об этом думаете? - спросил я, когда мы с ним, отпустив кучера, шли по дороге к трактиру. - По-моему, совершенно ясно, что этот Уиксбот влюблен в мисс Лайджест, - ответил Уотсон. - Он безоговорочно на ее стороне, а ведь преданные слуги обычно хватаются за соломинку, чтобы отомстить за убитого хозяина. Его поведение кажется мне в высшей степени странным. - Уиксбот придерживается здравого смысла в отличие от Лестрейда, но вряд ли можно сказать, что он влюблен, тем более что он явно женат. - С чего вы взяли? На его руке не было кольца! - Если бы вы потрудились оглядеться, вы бы заметили, что перед нашим приходом он занимался чисткой серебра - потому он и снял обручальное кольцо. - Как же тогда объяснить его поведение? Крайне подозрительно, что он уже знает о смерти сэра Джейкоба.

Я улыбнулся его догадкам: - Друг мой, вы помните ту толпу деревенских кумушек, что вчера осаждали Грегори-Пейдж до самого вечера? Разве можно сомневаться, что о смерти сэра Джейкоба уже знает все графство? - Да, наверное, вы правы, Холмс. - Что же касается нашей очаровательной клиентки, то, согласитесь, ей трудно не симпатизировать. - Горничная из Голдентрила, эта Люси, с которой вы только что беседовали, вряд ли с вами согласится. - Ну, она ведь женщина! Женщины крайне ревнивы к представительницам своего пола и больше мужчин склонны к агрессии из-за чувства неполноценности. И, кроме того, не забывайте, она видела мисс Лайджест в крови и с ножом в руках. Если для меня одно это означает, что мисс Лайджест невиновна, то для деревенской горничной, напротив, это доказывает все. - Объяснитесь, Холмс. - Очень скоро я расскажу вам все, что знаю, Уотсон. Дайте мне немного времени... А, вот и "Серебряный бык"! Входите, входите, милый Уотсон. Где еще, как не в трактире можно без малейших усилий узнать почти все о местных жителях и местных новостях? Грех этим не воспользоваться, тем более что в такую жару мы наверняка раздобудем здесь пиво.

После ленча и небольшого отдыха Уотсон отправился в ГрегориПейдж, а я - в полицейское управление.

Лестрейд, как оказалось, уехал в Лондон, но мне не составило особого труда добиться разрешения посмотреть дело.

Уж в чем нельзя было упрекнуть нашу полицию, так это в неаккуратности: протоколы показаний всех сколько-нибудь значимых свидетелей были подробными и тщательными, и я бегло просмотрел их. Однако больше меня интересовало медицинское заключение о смерти сэра Чарльза. Я внимательно изучил его и сделал кое-какие выписки.

Вдохновленный результатами, я покинул полицейский участок и вернулся в Голдентрил. Но на сей раз в дом я не пошел, а стал двигаться вдоль парка, желая отыскать калитки, о которых говорил Уиксбот.

Вскоре я нашел совсем небольшую калитку, которая позволяла из парка b{irh не на улицу, а в рощицу и лишь затем на проселочную дорогу. Калитка закрывалась на простой ручной замок, какие всегда вызывали мое недоумение своим назначением: любой человек мог как войти, так и выйти из парка по одному только своему желанию. Я сам проделал и то, и другое несколько раз и убедился, что калитка исправна и что на дорожке, ведущей к ней из парка, нет никаких следов.

Когда я возвращался в Грегори-Пейдж, уже приближалось время обеда, но солнце стояло еще довольно высоко и жарко светило, так что приходилось закрываться от него рукой.

Я встретил мисс Лайджест в холле. Она провожала пожилого священника, который давал ей напутствия и старался поддержать в выпавших на ее долю испытаниях.

Не желая мешать, я сразу прошел в столовую, где нас обоих уже ждал Уотсон. Через пару минут вошла мисс Лайджест и извинилась за опоздание. Вид у нее был немного усталый, но она по обыкновению была спокойна и холодна. Казалось, ничто не могло поколебать ее сдержанность. Наверное, наблюдая за ней в эти не самые лучшие минуты, ее можно было бы назвать скрытной и необщительной, если бы не выразительный взгляд красивых синих глаз, в которых всегда отражался живой интерес. Наблюдая за ней, я наконец, понял, что именно этот взгляд, в котором читался ее быстрый и острый ум, делал ее внешность совершенно особенной.

Обед прошел за непринужденной беседой. Я сообщил мисс Лайджест о том, что Гриффит Флой уехал в Йорк по делам наследства на неопределенный срок, и на ее лице отразилось разочарование.

Мы довольно долго беседовали, но потом она отодвинула от себя чашку и серьезно посмотрела на меня: - Скажите откровенно, мистер Холмс, мне есть, на что надеяться? Поверьте, я не сомневаюсь в вашем профессионализме, но ведь бывают же и безнадежные случаи! - Если бы вы обратились ко мне сразу, мисс Лайджест, то сейчас, наверняка, были бы свободны от обвинений, - ответил я, - эта прошедшая неделя сильно осложнила мое расследование. Но одно я могу вам сказать с полной уверенностью - вам есть на что надеяться. Теперь я не просто верю, а знаю, что вы невиновны. И если так, значит настоящий убийца на свободе, а найти его - вполне выполнимая задача.

5

На следующий день в полдень состоялись похороны Джейкоба Лайджеста. Я предположил, что они могут быть небесполезными для меня в плане наблюдения, и поэтому, получив согласие мисс Лайджест, стал ее сопровождать.

Как я понял, покойный был весьма заметной личностью и пользовался популярностью у местных жителей - народу собралось очень много, хотя среди скорбящих попадались на глаза и обычные зеваки. Из обрывков разговоров было ясно, что похороны сэра Чарльза прошли куда более скромно и гораздо менее людно - очевидно, у многих все же хватило такта не появляться на этой вдвойне трагической церемонии из простого любопытства.