Выбрать главу

– Кажется, вы меня в чем-то обвиняете?

– Вовсе нет, – поспешно ответила она. – Но вы говорили, что я никогда не буду нуждаться в деньгах. – Ее глаза заблестели. – Если получилось так, что война меня разорила, я должна это знать…

– Не думаете ли вы, Ройэл, что я плохо распорядился вашими деньгами?

– Конечно, нет. Если я и могу кого-то обвинять, то только себя. К сожалению, я тратила огромные суммы на наряды, не думая о последствиях. Теперь я беспокоюсь о будущем Тобиаса и Альбы, а кроме того, не знаю, на какие средства содержать дом…

Деймон долго молчал и потом сказал:

– Не о чем беспокоиться, Ройэл. Вы вполне обеспечены. Если бы вы не приехали в Саванну, а остались в Англии, вы бы не нуждались.

Ройэл смущало то, что ей приходилось говорить с ним о деньгах. Он и так сделал для нее слишком много.

– Я не хотела вас тревожить и поэтому обратилась к мистеру Гринбергу, – сказала она. – Он уверил меня в том, что денег больше нет.

– Адвокат не может быть в курсе ваших финансовых дел, поскольку это целиком моя забота, – сказал Деймон. – Вам нужно обратиться к Джону Бартоломью. Я распоряжусь, чтобы он позаботился обо всех ваших нуждах. Простите, что я не сделал этого раньше… Но вы и сами видите, что я не могу вернуться домой. Не знаю, заметили вы или нет, но за Сванхаузом следят ваши друзья – британцы. Они бы дорого заплатили, чтобы захватить меня.

Она дотронулась до его плеча.

– И вы решились подвергнуть себя такой опасности ради того, чтобы повидаться со мной? – прошептала она.

– В этом нет ничего опасного, – неуверенно ответил он. – Если, конечно, вы не ждете к ужину полковника Кэмпбелла…

– Прошу вас, будьте осторожнее, Деймон! Не играйте с огнем! – взволнованно сказала Ройэл. – И простите, что пришлось заговорить с вами о деньгах. Я еще не привыкла сама о себе заботиться. Ведь раньше это делали вы…

– Не совсем так, – усмехнулся он. – Вы и сами изволили заметить, что о вас заботился Джон Бартоломью… Как вам жилось в Англии – без хлопот?

– Да. Я всегда была уверена в завтрашнем дне и знаю, что именно вас должна благодарить за это…

Она посмотрела на небо, которое потемнело еще больше.

– Я много думала после нашей последней встречи, – призналась она. – Вы правы, сидеть сразу на двух стульях чрезвычайно неудобно. Я должна сделать свой выбор… – Она взглянула ему в глаза. – Если бы вы знали, что я чувствую…

– Если бы я мог предположить, что так получится, – сказал Деймон, – то ни за что не послал бы вас в Англию!

– Вы сделали все правильно. Я это давно поняла и восхищаюсь вами.

Взгляд Деймона скользнул по ее шее, и Ройэл почувствовала, что он вспомнил о том, что произошло между ними в Чарльз-тауне.

– Вы слишком высокого мнения обо мне, Ройэл, – проговорил он. – Как любой мужчина, я легко загораюсь при виде красивой девушки…

Она застенчиво улыбнулась.

– Вы что, извиняетесь?

– В общем, да. Простите меня за то, что я себе позволил в ту ночь…

– Я сама во всем виновата.

– Может быть, и так, но, пожалуйста, больше не вспоминайте об этом! – Деймон обнял ее за плечи. – И не позволяйте себе с другим мужчиной того, что позволили со мной! – горячо добавил он. – Вы меня понимаете?

– Понимаю, – прошептала она.

Ей хотелось спрятать лицо у него на груди и забыть обо всем.

Деймон отпустил ее и отшагнул в тень.

– Не знаю, когда мы увидимся снова, – сказал он. – Не говорите никому, что я был здесь…

– Я никогда вас не предам! – воскликнула она. Но он уже исчез в ночи. Ройэл долго стояла, вглядываясь в темноту. Ей казалось, что она чем-то обидела его.

Всю ночь Деймон пробирался через болота в те места, где рассчитывал найти лагерь Винсента Мэрдока. Наконец он увидел поднимавшийся из-за деревьев дым походных костров и понял, что находится у цели.

Спешившись и взяв ружье на изготовку, он осторожно двинулся к лагерю разбойников, понимая, что выставленные вокруг дозоры встретят его отнюдь не цветами.

Он хорошо знал эти места, поскольку еще мальчишкой, отправляясь на охоту, облазил каждый дюйм здешних болот. Ему были известны чистые родники и все опасные места вроде зыбучих песков и природных скважин, через которые выходил ядовитый газ.

Вдруг за его спиной треснула ветка, и, обернувшись, Деймон увидел вышедшего из-за дерева человека. Направив на незнакомца ружье, он сказал:

– Отведи меня к Мэрдоку!

Одетый в лохмотья человек лишь пожал плечами.

– Никогда не слыхал о таком. Я бедный крестьянин, промышляю по болотам, чтобы добыть пропитание для своего семейства…

Деймон забросил ружье за плечо.

– Я – полковник Деймон Рутланд, и у меня к Мэрдоку важное дело.

Оборванец пытливо взглянул в его золотистые глаза и, кивнув, протянул руку за ружьем.

– Если хочешь, чтобы я отвел тебя в лагерь, – сказал он, – придется тебе отдать мне свое ружье.

Деймон протянул ему ружье.

– А теперь веди меня!

Оборванец почесал бороду и подозрительно оглядел Деймона.

– Если ты тот, за кого себя выдаешь, почему ты без формы?

– Неужели не ясно? В долине полным-полно британцев, и я не хочу привлекать к себе внимание.

– Пожалуй, ты прав. Думаю, в лагере найдется человек, который должен знать тебя в лицо. – Оборванец ткнул стволом Деймона в спину, подталкивая его вперед.

Мокасины Деймона хлюпали в болотной жиже. Где-то одиноко кричала птица. Вокруг была странная тишина. Вскоре они вышли на хорошо протоптанную тропинку, и Деймон увидел, что чаща начала редеть. Внезапно его окружило сразу несколько человек в кожаной одежде. Глаза их воинственно сверкали, и они потрясали мушкетами.

Лагерь бандитов произвел на Деймона неприятное впечатление. Возле убогих лачуг играли чумазые дети. Несколько женщин с растрепанными волосами и в рваных платьях враждебно уставились на него. Привязанные к деревьям собаки злобно щерились и готовы были разорвать всякого, кто приблизится.

Оборванец снова ткнул Деймона ружьем и подтолкнул его к бревенчатой избушке.

Деймон обернулся и с яростью проговорил:

– Еще раз так сделаешь, я сверну тебе шею!

Оборванец молча кивнул на высокого человека в кожаной одежде и мокасинах до колен. Тот как раз вышел из хижины. Следом за ним появилась красивая женщина с ребенком на руках.

Деймон взглянул в его блестящие, маленькие, как у змеи, глаза и понял, что это был сам Винсент Мэрдок, главарь банды.

Несколько мгновений мужчины мерили друг друга взглядами. Потом Мэрдок рассмеялся.

– Ба, да это хозяин плантации Сванхауз! С чего это я удостоился такой чести?

– Я рад, что вы знаете, кто я такой. Это сэкономит время. Вас я тоже знаю. Вы – человек, презирающий законы.

– Отчего же, – улыбнулся Мэрдок, – я не против законов, если они не против меня… – Он оглянулся вокруг и обратился к своим людям:

– Прошу внимания. У нас в гостях один из самых влиятельных людей во всей Джорджии… Если, конечно, не принимать в расчет англичан, которые пока что хозяйничают в округе… Интересно, что заставило полковника Деймона Рутланда искать нашего общества?

В словах Мэрдока звучала неприкрытая вражда, но Деймон пропустил это мимо ушей.

– Я кое-кого разыскиваю и надеюсь, что вы мне в этом поможете, – сказал он.

– Интересно, – ухмыльнулся Мэрдок, – почему вы так решили? Когда я хотел присоединиться к вашей распрекрасной армии, мне не оказали должного почтения. С какой стати я должен вам помогать?

– Может быть, мы оба напрасно тратим время. Скажите вашему человеку, чтобы он отдал мое ружье, и я уйду.

Деймон понимал, что уже поддел Мэрдока на крючок, задев его любопытство, и тот не позволит ему уйти, не узнав о причине его посещения.

– Как я могу вас так просто отпустить, полковник! Дайте-ка сначала вас хорошенько угостить… Ведь мы же, можно сказать, союзники, а, ребята? – воскликнул Мэрдок, снова оглядываясь на разбойников.

Толпа одобрительно загудела.