— Граф, рад вас видеть в добром здравии и в хорошем расположении духа, — пожимая мне руку, сказал сьере Виторио. — Вы тут устроили настоящее сражение. Одни скачут, другие из луков и арбалетов упражняются. А эти странные устройства для чего?
— Здравствуйте сьере герцог, — ответил гостю. — Это машины, с помощью которых, можно нанести значительный ущерб противнику.
— Граф, так у нас никто с ними не умеет обращаться только ваши воины.
— А я никому и не предлагаю машины, они только для моего полка.
— Что за зверь — полк?
Я подробно рассказал герцогу о структуре своего полка, о подразделениях в него входящих. Герцог внимательно выслушал. Для более доходчивого понимания сказанного, я приказал каждому батальону продемонстрировать свои способности. Мои подчиненные в грязь лицом не ударили. Стрельба лучников на полном скаку. Залповая стрельба арбалетчиков. Передвижение и перестроение пехоты, прикрытой с флангов кавалеристами. Ни дать ни взять, полк в наступлении. После демонстрации возможностей полка, я отдал распоряжение отвести воинов на обед, пригласив герцога, отведать угощение из общего котла. Надо отдать должное герцогу, отказываться он не стал. С удовольствием съел суп, кашу, запив обед вкусным компотом из сушеных фруктов.
— Не ожидал я увидеть здесь такое, — сокрушался герцог. — А откуда вам доставляют обед?
— Все готовится прямо здесь в поле. У нас есть специальные полевые кухни. Повара готовят на всех воинов сразу.
— Толково придумано. Вот скажите, а зачем вам такая силища? Вы собираетесь захватить герцогство, а потом королевство?
— Задача моего полка оборонить графство и королевство в целом от нападения неприятеля. Я не намерен использовать полк против своего сюзерена, клятва данная мной, священна.
— Так на нас никто не нападает!
— Сегодня нет. А на будущую весну придут войска Гартик и Пактуса, принесут на наши земли горе и разорение. Я хочу не допустить этого, или, по крайней мере, ослабить последствия.
— Если королевства Гартик и Пактус договорятся, то приведут во много раз больше воинов, нежели ваш полк. Да вы побьете очень и очень много, но вас задавят числом. Правители королевств, будут гнать вперед воинов по трупам павших. Вы все поляжете на поле боя.
— Вот для того чтобы победить, я обучаю и тренирую воинов полка. Получу информацию, о дате выхода королевств в поход, соберу полк и уведу в земли неприятеля. Узнаю место сбора войск, и буду отлавливать небольшие отряды тамошних баронов и графов. Кто не захочет добровольно сдаваться, того уничтожим. Думаю первым расстроить войска королевства Гартик. Потом, если все сложится для моего полка хорошо, оседлать два перевала в горах, пощипать войска Пактуса. Обойти нас они не смогут, нет там удобных перевалов, а по отвесным скалам лезть не станут, горные козлы, и те не везде пройти могут.
— Не скрою, удивлен. Нужна будет помощь, могу направить вам три сотни отборной конницы. Ну, давайте пока на время оставим дела военные, вернемся к мирным вопросам. Я, собственно приехал к вам с просьбой. Спросите, почему это герцог лично прибыл просить? Потому-что просьба специфическая. У меня в Варте гостит мой двоюродный брат — Волш, которому я многим обязан. Так вот, Волш, не совсем здоров. Его спина согнута, руки почти волочатся по земле. Скажу вам граф прямо, Волш, один из претендентов на трон королевства Локи. Представьте на троне, человека с несуразной фигурой. Соседние королевства засмеют. Осмотрите брата, может, есть возможность помочь ему.
Сьере герцог, я готов поехать с вами в Варту. Сейчас отдам необходимые распоряжения, своим офицерам. Заеду в замок, попрощаюсь с женой, возьму инструменты, и в путь.
Глава 14
В резиденцию герцога мы прибыли поздним вечером. Привели себя в порядок с дороги. Герцог отдал распоряжение подать ужин. За столом никого кроме нас с герцогом не было, вероятней всего, осмотр Волша я буду проводить завтра. Меня это полностью устраивало, устал я от скачки.
Утром на завтраке герцог познакомил меня со своим братом. Двоюродный братец, имел приличное сходство с Виторио Парра, генетика это сильная вещь. Затем мы перешли в отдельный кабинет. Обстановка мне знакома, здесь я осматривал и лечил герцога.