А пока в Москве тепло и поэтому я сильного мороза не чувствую, с женой садимся на поезде Москва-Кемерово. Впереди у нас дальняя дорога как там будет в Сибири?
СПРАВОЧНИК
Ток — земляная площадка в сельской местности, место для очистки и просушки зерна.
«Грейдер» — главная дорога нашего хутора. Названа так, потому что строительная машина, которая делала дорогу, называлась «Грейдер».
Тато — отец, наверное, это слово произошло, от тюркского языка тата. (Я так думаю, может я и не прав).
Кошма — войлочный полог.
Дывыться — смотреть.
Позыч — одолжи, займи.
Лэтэ — летит.
Подножный корм — съедобная трава.
Чергикали — говорили.
Ясли — деревянное корыто (кормушка).
Сучить ногами — перебирать ногами на месте.
Конь серый в яблоках — масть лошади.
Усечённый хвост — обрезан неровно.
Недоуздок — уздечка без уделов.
Кунак — товарищ (Кавказ).
Призба — прямоугольная тумба, сделанная из самана и обмазана глиной. Для посиделок.
Линейка — упряжка для пары лошадей.
Рушить колосок зерновых — разминать в ладонях.
Цирюльня — парикмахерская (устар.)
Бачилы, бачить — видели, видеть.
Гак — крюк.
Череда — стадо коров хуторян.
Заморывся — устал.
Лобогрейка — косилка под пару лошадей. Почему лобогрейка? Не знаю. Возможно она кого-то огрела по лбу, и поэтому её назвали лобогрейкой. А может, что-то другое имелось в виду.
Огрех — не скошенный участок сена или колосовых злаков.
Стеля — потолок.
Стэльная балка — т. е. потолочная.
Город Степной — 1944–1957 годы. Бывшая Элиста.
Сулия — большая стеклянная бутыль.
Макуха — жмых.
Будан — жидкое варево из воды и муки.
ЛЗС — лесозащитная станция.
Юхэмыч — Ефимович.
Стерня — остатки скошенных стеблей злаковых растений.
Верп — небольшой якорь.
Рында — колокол корабля.
Линь — верёвка.
Кнехт — тумба для страховочного троса.
Компрессия — сжатый воздух в цилиндре двигателя.
Кинобудка — аппаратная, где стоят киноаппараты.
Таратайка — небольшая тележка для одной лошади.
Бобыль — одинокий мужчина.
Черень — пол печи.
Ляда — металлическая заслонка для печи.
Паляныця — булка хлеба.
Хлопцы — парни (укр.)
Чуешь — слышишь.
Нэсэ — несёт.
Попутка — транспорт, движущийся в попутном направлении.
Буркун — высокая трава.
Смурной — задумчивый, невесёлый.
Село Петровское — ныне город Светлоград.
Курай — крупное колючее шарообразное растение, старое растение колючие, а молодое растение, зелёного цвета и не колючее.
Лигроин — маслянистая жидкость, применялась для лечения ран животных.
Костыль — металлический квадратный стержень с головкой, который крепит рельс к шпале.
Шукай — кличка собаки, в переводе «ищи».
Скибка — долька.
Зирка (звезда) — кличка коровы.
Фикса — золотая коронка на переднем зубе.
Чик-брик — экстра класс, лучше не бывает.
«Коленце» — приём в пляске.
Бацай — танцуй, пляши.
Цэ — это.
Вареники с сыром — с творогом.
Д.С.К. — домостроительный комбинат.
Объездчик — охранник полей.
Шулюн — бульон из баранины.
Потравленное поле колосовых злаков — съедено, затоптано.
Кандёр — жидкая кашица.
Целена — девственная не паханая земля.
Учебка — учебный батальон.
Сиеста — сон после обеда (Испания).
Так, е, е — да, есть, есть (польский).
Вельможный пан — уважаемый пан (польский).
Добже — хорошо.
Працивать — работать.
Злоты — польские деньги.
Пенёнзе — деньги (польский).
Барзо — очень.
Цо, то есть Забава — что такое забава.
Забава — танцы (Польша).