Выбрать главу

Не позвонить ли Милдред, чтобы она прислала этого посетителя сюда, наверх? Это имело смысл. Она уделит ему десять минут, но не более. И Элизабет погрузилась в чтение статьи о важности деловых связей с Японией, которые сулили огромные взаимные выгоды. Резкий стук в незапертую дверь заставил ее поднять голову.

— Грозная секретарша сказала, что я допущен в святая святых, — проговорил Филипп.

— Это вы?!

— Я. — Он вошел в кабинет с ленивой самоуверенностью и уселся в кресло напротив ее стола.

— Но… — Целую минуту Элизабет не сводила с него глаз. — Милдред не сказала… вы не сказали…

— Если ты хочешь спросить меня, назвал ли я секретарше свое имя, отвечу, что нет, — сказал он без тени смущения. — Я представился твоим интимным другом, который прибыл в Штаты на пару дней и хочет преподнести тебе сюрприз.

— И она поверила? — изумилась Элизабет.

— Конечно. — Филипп насмешливо улыбнулся. — Когда захочу, я умею врать очень убедительно. Если бы я назвал свое имя, ты отослала бы меня прочь.

— Откуда вы знаете, что бы я сделала? — спросила она сдержанно. Кровь стучала у нее в висках, а сердце колотилось в груди, словно птица, пойманная в клетку. Будь спокойна, будь хладнокровна, мысленно твердила она себе. Не выдавай себя. Но ее единственным желанием было вновь оказаться в его объятиях.

— Так вы бы сделали это, миссис Тернер? — Филипп слегка наклонил голову, а его карие глаза продолжали следить за ней. — Отослали бы меня прочь?

— Нет. — Слово вылетело из ее уст, прежде чем она успела его остановить, и Элизабет торопливо продолжала: — Конечно, нет. Ведь вы теперь близкий родственник Джулии.

— К черту близкого родственника! — Ответ прозвучал, словно маленький взрыв. — Я спросил, хотела бы ты видеть меня, Филиппа де Сернэ? — произнес он с напором. — Это разные вещи, и тебе это известно.

— Филипп…

— Не утруждай себя ответом. — Его улыбка источала арктический холод. — Твое лицо говорит за тебя.

Да, все верно. С каждой новой встречей ей все труднее держать в узде эмоции, подумала Элизабет с горечью, когда Филипп повернулся в кресле и бросил взгляд на интерьер ее кабинета.

— Значит, это то место, где ты работаешь? — Он перевел на нее взгляд, но она не смогла ничего в нем прочесть — ни плохого, ни хорошего. Элизабет пожала плечами и улыбнулась, не зная, как ответить, к тому же ей мешал говорить комок в горле. Она не ожидала увидеть его вновь, прежде чем у Джулии родится ребенок, и вот теперь он находится перед ней на расстоянии фута. Чтобы не выдать своих чувств, она заставила себя смотреть на лежавшие на столе бумаги.

— Когда ты закончишь? Я хотел бы пригласить тебя на обед — всего лишь на обед, — добавил Филипп саркастически, когда она залилась румянцем. — Я заберу тебя около восьми прямо из дому, так что будь готова.

— Откуда ты знаешь, что у меня нет никаких планов на вечер? — спросила Элизабет резко, разозленная его высокомерной уверенностью.

— Они у тебя есть?

— Нет.

— Тогда в восемь. — Сказав это, он поднялся и пошел к двери, возле которой обернулся и посмотрел на нее сверкающими глазами. — И было бы хорошо, если бы ты, по крайней мере, притворилась для начала, что получаешь удовольствие в моей компании.

— Если вы настроены таким образом, то зачем вам вообще со мной связываться? — спросила Элизабет язвительно.

— Я бы сам хотел знать ответ на этот вопрос. — Он смерил ее насмешливым взглядом. — Допустим, мне невыносима мысль о существовании женщины, совершенно равнодушной к моим неотразимым чарам. Устроит? — Филипп вскинул брови, наблюдая, как она безуспешно пытается что-то вымолвить в ответ, а затем повернулся и ушел.

Тот вечер положил начало их встречам. Обычно он подъезжал к дому Элизабет около восьми вечера и каждый раз вез ее в новое место.

В тот первый вечер они обедали в тихом ресторанчике, приткнувшемся на глухой улице, где еда была непривычной, а хозяин оказался толстым и чрезмерно общительным. Подсев к ним за столик, он потчевал их ужасными историями из своей юности на Сицилии, о друзьях и знакомых, примкнувших к мафии или убитых ею. Рассказы были чистыми фантазиями, которые, тем не менее, здорово развлекли их, и они вышли из ресторана на темную улицу, давясь от смеха и чувствуя, что не могли лучше провести время.

Следующий вечер прошел в фешенебельном ночном клубе с великолепным эстрадным шоу и не менее великолепной едой. Закончили они свое пиршество уже за полночь у лотка с «хотдогами» под любопытными взглядами нескольких оборванцев, укрывавшихся в картонных коробках и под старыми газетами в узком переулке неподалеку от оживленного проезда.