Выбрать главу

— Ах, тогда ты должен попробовать этот инжир — его привозят с юга Том, почему ты не дал мне знать, что ты жив?

— Потому что узнал, что ты замужем А мне нечего было тебе предложить, Шарлотта.

Нечего предложить! Она снова устремила на него печальный взгляд — Том, а себя? Он рассмеялся.

— Ну, этого слишком мало! — Он пристально посмотрел на нее — Тот, за кого ты вышла замуж, — это высокий мужчина, с которым я видел тебя тем вечером в саду замка Страуд?

Она кивнула — Его зовут Роэн Кейнс. У нас двое детей. — Шарлотта решила, что пока не следует говорить о том, кто отец Кассандры. — А ты не женился?

— Нет, — ответил он. И тут же добавил:

— Обстоятельства не позволяли мне жениться Подобный ответ смутил Шарлотту. Она отвела глаза.

— А вот персики из Алькобаки. Ты должен их попробовать, Том. Они необычайно вкусные!

Шарлотта, в ее платье абрикосового цвета и с нежным румянцем на щеках, казалась Тому привлекательнее любого персика Но он все же взял выбранный ею плод.

— Ты была счастлива, Шарлотта? — спросил он с мягкой улыбкой.

Она снова отвела взгляд.

— Иногда. А чем занимался ты? Где ты пропадал все это время?

— В основном — на Багамских островах. Я вернулся к промыслу моего отца. Но его отец был пиратом! О, какой ужас!

— Давай пойдем куда-нибудь, и ты мне обо всем расскажешь, — предложила Шарлотта, стараясь говорить как можно спокойнее.

Том быстро нашел гостиницу. Теперь, сидя за столиком в обеденном зале, Шарлотта могла лучше его рассмотреть Она заметила, что его прекрасно скроенный камзол в одном месте вот-вот разойдется по шву, заметила, что золотое шитье поблекло, а одна медная пуговица оторвана. Было очевидно, что Том лишен женской заботы.

И еще она заметила, что Том стал шире в плечах. Но глаза у него были прежние — яркие, изумрудные, они сверкали на его смуглом лице, как сверкала и белозубая улыбка. Однако на щеке его появился новый шрам — вероятно, от сабельного удара. Шарлотте очень хотелось прикоснуться к этому шраму.

— Том, откуда он у тебя? — Она указала на его щеку. Он пожал плечами.

— Кажется, я уже говорил тебе, что не создан для жизни пирата. Мы находились в водах Багамских островов и как-то раз наткнулись на небольшое торговое судно, терпевшее бедствие у острова Кэт. Однако мы успели взять на борт людей и груз, и к ночи вся наша команда накачалась добытым ромом. Среди спасенных нами пассажиров была одна очень красивая девушка… — Шарлотта невольно нахмурилась. — Хотя капитан приказал ее не трогать — он надеялся получить за нее выкуп, — пьяный помощник все же решил уложить девушку в свою постель. — Том сжал зубы, вспоминая огромного звероподобного детину. — Но я помешал ему — всадил в сердце шесть дюймов стали. Правда, он успел задеть меня ножом…

— А что стало с девушкой? — спросила Шарлотта.

— Я охранял ее ночью, когда начался шторм. Как я уже сказал, команда напилась до беспамятства, и мы налетели на риф Все утонули, каким-то чудом спаслись только я и та девушка.

На самом деле никакого чуда не произошло — Том едва не утонул, когда плыл к берегу с бесчувственным телом . Но он все-таки выполз на влажный песок… А на следующее утро нашел выброшенную на берег полуразбитую шкатулку, из которой посыпались сверкающие золотые монеты. Том взял золото и вернулся в Англию, а потом направился в Португалию.

Но Шарлотта все думала о девушке, оказавшейся наедине с Томом в тропическом раю.

— А та девушка, которую ты спас — она была… благодарна тебе?

Том усмехнулся.

— Не слишком Мисс Пруденс была избалованной дочкой плантатора с Ямайки. И она во всем обвиняла меня, считала, что шторм разыгрался по моей вине. — Том рассмеялся. — Я доставил ее в ближайший порт, чтобы она могла добраться к отцу на Ямайку. Несколько золотых монет пришлось потратить на нее А потом я понял, что не создан для жизни пирата. И не стал к ней возвращаться.

Значит, он был равнодушен к той девушке! Шарлотта с облегчением вздохнула.

— Может, ты и бросил такую жизнь, Том, — улыбнулась она, — но с этим шрамом ты все равно похож на флибустьера. Том тоже улыбнулся:

— Называй меня авантюристом.

Нет, она ведь была замужем за подобным человеком и теперь гораздо лучше разбиралась в людях.

— Лучше я назову тебя легкомысленным искателем приключений, — сказала Шарлотта.

Том весело рассмеялся. Он вдруг снова стал юным и беззаботным. Шарлотта же внезапно нахмурилась.

— Но я не понимаю. Том, как тебе удалось выжить. Я же видела, как Расе столкнул тебя в пропасть, когда ты лежал на самом краю И Том рассказал, как очнулся на уступе и как в конце концов выбрался из ловушки, в которой оказался. Закончив свой рассказ, он помрачнел.

— Ах, Том, — воскликнула Шарлотта, — значит, я оставила тебя умирать «'!

— Нет, не ты, — возразил он, накрывая ладонью ее дрожащие руки. — Ты же ничего не знала!

Шарлотта была потрясена. Теперь, узнав правду о том, что случилось на горе Кенлок, она поняла, в какую ловушку угодила. Роэн лгал ей на каждом шагу, он сумел устроить так, что она сама бросилась в его объятия! В этот момент она ненавидела себя за слепоту, за то, что позволила обмануть себя. Но еще сильнее она ненавидела Роэна.

А Том торжествовал. Значит, Шарлотта не забыла его — просто ее обманули, заставили поверить, что ее возлюбленный погиб! И он стал рассказывать ей о своей жизни, о долгих днях и ночах, проведенных в дальних плаваниях. Слушая его, Шарлотта пыталась сдерживать себя, не давать воли чувствам.

— Том, а что привело тебя в Португалию? — спросила она наконец.

Он пристально посмотрел ей в глаза:

— Я приплыл сюда следом за своей возлюбленной. Похоже, она покинула Англию как раз тогда, когда я туда вернулся.

Шарлотта во все глаза смотрела на Тома. Так вот почему Роэн так неожиданно увез ее в Португалию! О, возможно, муж и выполняет здесь какое-то поручение, но ее он взял с собой для того, чтобы она не встретилась с Томом! Значит, Роэн узнал, что Том вернулся!

И этим же объяснялось странное поведение Роэна, его жестокость.. Он ревновал ее к Тому!

Видимо, чувства Шарлотты отразились на ее лице, потому что Том с тревогой спросил:

— Что с тобой, Шарлотта?

— Ничего. — Она неуверенно подняла руку — словно для того, чтобы поправить прическу. — Я ведь не знала, что ты меня искал, Том.

А сердце ее, казалось, шептало:» Но поздно, слишком поздно!»

— И я нашел тебя — еще более желанную, чем раньше. Роэн Кейнс — счастливец, Шарлотта. Любой мужчина был бы счастлив на его месте.

— Только не Роэн, — проговорила Шарлотта с горечью в голосе.

— О… — Том насторожился. — Так ты несчастна? Шарлотта вспомнила вчерашнюю грубость мужа, вспомнила утренние оскорбления…

— Да, несчастна, — призналась она.

Его горячая ладонь по-прежнему лежала на ее руках.

— Я не мог забыть тебя, Шарлотта — ни на минуту. И настал день, когда я понял, что должен увидеть тебя, узнать, как ты живешь. В этот день я отплыл в Англию.

— Ах, Том!.. — воскликнула она.

— Я знаю, что теперь у тебя другая жизнь. И не могу разлучить тебя с мужем. Но если я смогу что-то для тебя сделать — Я не могу пригласить тебя домой, — сказала Шарлотта. — Роэн об этом узнает, а он ужасно ревнив. Я уверена, что и в Португалию он взял меня только потому, что узнал о твоем возвращении.

— Значит, я подвергаю тебя опасности! Я этого не хотел… Казалось, Том был готов встать и уйти, готов был снова исчезнуть из ее жизни. Но Шарлотта не могла этого допустить.

— Роэн уехал из города, — сказала она неожиданно. — Его не будет неделю, возможно, дольше. Том крепко сжал ее руки.

— Значит, мы могли бы… видеться? Шарлотта заглянула Тому в глаза — и забыла обо всем на свете.