— То есть они опять скоро сюда нагрянут? Алиса, ты сбежала ко мне?
— Почему ты так удивляешься? Я думаю, мы взрослые люди и раз уж так сложилось, что мы друг другу понравились, я не вижу смысла тянуть, — девушка пожала плечами. — Что? Я что-то не то сказала? Чего ты на меня так вытаращился?
— Ты это серьезно? Ты согласна быть со мной? Со злейшим врагом твоих братьев? С убийцей? — Джим затаил дыхание и подался вперед. У него появилась надежда. Надежда на светлое будущее с этой удивительной девушкой.
— Конечно, я согласна. И к твоему «послужному списку» можно добавить следующее: ты невероятно красивый, умный, такой же гений, как и Шерлок, да, немного не дотягиваешь до Майкрофта, но всё же остаёшься одним из самых умных людей Британии, ты, Джеймс! Ты потрясающий. Ты перевернул мою жизнь. С тобой я наконец-то почувствовала себя по-настоящему счастливой. И, мне кажется… что я люблю тебя, — шепотом произнесла Алиса и опустила глаза.
— И я тебя люблю, — прошептал Джим, положив свою руку на щеку девушки. — Ты моя невозможная девчонка, — с этими словами Джеймс сократил то малое расстояние, что их разделяло и накрыл губы Алисы своими.
— Какого черта здесь происходит?! — внезапно раздался стальной голос Холмса-старшего, заставляя сладкую парочку вздрогнуть и отскочить друг от друга.
========== Пора серьёзно поговорить ==========
Проснувшись рано утром в объятьях двух любимых мужчин, Майкрофт Холмс улыбнулся, чувствуя себя самым счастливым человеком на Земле. Весь стресс, который он испытывал последние несколько дней, сошел на нет. Понежившись в постели еще немного, Майкрофт аккуратно вылез из-под одеяла и отправился на водные процедуры.
Примерно через полчаса, мужчина, одетый с иголочки, шел по коридору к спальне своей младшей сестры. Какого же было его удивление, когда он не обнаружил Алисы в комнате. Быстро обойдя дом, Майкрофт убедился в том, что его младшая сестренка пропала. Опять.
«Да что же это твориться?!» — пронеслось в голове Холмса-старшего, в то время, как он отправлял запрос на просмотр записей с камер видеонаблюдения.
Однако злодей-консультант не имел никакого отношения к пропаже Алисы Холмс. Почти никакого. Как показывают камеры, Алиса сама вышла из особняка, попутно заглянув в комнату старшего братца, и отправилась в… Ирландию?!
«Значит, здесь все-таки замешан этот Мориарти! Будь он сто раз проклят!»
Так как Майкрофт находился в своем кабинете в гордом одиночестве, он разрешил себе проявить слабость. Старший Холмс закрыл руками лицо и начал медленно растирать виски, обдумывая план действий по уничтожению Джеймса Мориарти. От когда-то приподнятого настроения не осталось и следа.
Внезапно на его плечи легли мужские руки, заставляя вздрогнуть от неожиданности. Руки, которые он узнает из тысячи по одному лишь прикосновению.
«Джо-он. Мой Джон. Нет, наш Джон», — подумал Майкрофт, и его губы тронула легкая улыбка. Доктор ее, конечно же, не видел.
— Джон, ты чего не спишь? Сейчас всего лишь восемь утра, — спросил старший Холмс и не сдержал стона, когда руки Ватсона начали массировать его шею и плечи.
— Тот же вопрос к тебе. В кои-то веки ты взял отгул. Так почему же ты встал так рано? Что-то случилось? — уже более взволнованно спросил доктор.
— Да, Джон. Кое-что случилось. Алиса сбежала. В который раз, что я уже со счёта сбился. Какая же она неспокойная. И чего ей дома не сидится! Здесь есть всё, что надо. Всё, что захочет, только одно её слово — и она получает это. Неужели так трудно предупредить. Судя по записям камер, она заглядывала к нам в комнату на пару минут. А потом спокойно ушла из дома. И, если верить сведениям моих агентов, в данный момент она находится, — он вздохнул и прикрыл глаза. — У Мориарти. В резиденции. В Ирландии. Надо собираться и ехать. Англией клянусь, я ей задницу надеру, как только увижу! — всегда сдержанный мистер Британское Правительство был в бешенстве.
«Ещё вчерашний адреналин полностью не растворился в крови, а взбалмошная девчонка опять нашла приключения на свою пятую точку. Она сама отправилась в дом к гениальнейшему убийце современности, не предупредив нас. А ведь знает, что мы будем волноваться и опять кинемся её спасать. И знает, что это жутко опасно. Не может не знать. Я нисколечко не понимаю её логики. Подвергать свою жизнь опасности. Ради чего? Чтобы позлить нас? Так этот этап мы уже прошли», — Майкрофт погрузился в воспоминания о юности Алисы, когда она, расстраиваясь из-за недостаточного количества внимания со стороны братьев, которые были увлечены друг другом, с завидным постоянством сбегала из дома и попадала в поражающие своим разнообразием ситуации, ставящие под угрозу её жизнь.
***
— Какого черта здесь происходит?!
Майкрофт Холмс был взбешен. Взбешен до такой степени, что чуть ли не бросился на Мориарти с кулаками. Но Майкрофта не называли бы мистером Британским правительством, если бы он не мог держать все свои эмоции под контролем. Хотя сейчас Холмс-старший был на грани. Впрочем, как и Шерлок. Братья чувствовали примерно одно и тоже: сначала шок от лицезрения целующейся парочки (на КРОВАТИ), потом ярость. Холмсы сверлили Джеймса полным ненависти взглядом. Со стороны они походили на двух хищников перед прыжком на потенциальную жертву. И только Джон мог сдержать их. Ради него они ограничились лишь уничтожающими взглядами, которые были полны презрения.
— Ой, мальчики, как вы быстро, — Алиса невинно посмотрела на братьев, затем перевела взгляд на Джеймса, который был напуган такими ненавистными взглядами, обещающими ему суровую кару за его проступки. — Может выйдете? Вы не вовремя, разве не понятно?
— Я тебе дам «непонятно»! Ещё раз спрашиваю, какого черта?! Объяснись сейчас же, — Холмс-старший, немного успокоившись, к концу реплики слегка снизил тон.
Шерлок, не особо церемонясь и не отличаясь умением, как у старшего брата, держать себя в руках в любой ситуации, быстро подошёл к кровати и, схватив Мориарти за грудки, поднял его и швырнул на пол.
— Шерлок, стой! — вскрикнула Алиса, вскочив, и загородила лежащего на ковре Джеймса от беснующихся братьев. — Не надо. Всё же Майк был прав, говоря, что тебе необходимо подлечить расшатавшуюся нервную систему. Что он тебе сделал? Он вообще не причем. Я сама к нему приехала. Так что если хочешь подраться, то со мной, пожалуйста. А его не трогай.
— Хватит, — прошипел мужчина снизу. — Я сам могу разобраться с твоими неугомонными братьями. Мне не нужна твоя помощь в этом вопросе! — его чувство собственного достоинства было задето.
«Неужели она думает, что я слабее Шерлока? Да, я ниже, но физическая подготовка, также как и уровень интеллекта, одинакова. Я докажу, что я могу постоять и за себя, и за неё, а то что это такое! Девушка защищает парня от „хулиганов“. Да где это видано! Я гений преступного мира, а она считает меня… хлюпиком, — пришёл он к неутешительному выводу и фыркнул от переполнявших его эмоций».
— Ну что, Шерлок, — протянул Джим в своей манере, поднимаясь с пола и отряхивая свой помятый после ночи костюм. — Покажи, на что ты способен ради своей любимой сестренки. Если, конечно, не струсил.
Губы злодея-консультанта растянулись в противной ухмылке. Взбешенный детектив замахнулся, но его кулак не достиг цели. Его остановил умоляющий шепот сестры:
— Шерлок, нет. Пожалуйста.
Ее голос звучал так жалобно, что младший Холмс просто не посмел нанести удар.
«Видимо Алисе и вправду небезразличен этот мерзавец. Я никогда не слышал, чтобы она кого-то умоляла», — подумал Шерлок и нехотя разжал кулак. В ответ на свое действие он получил благодарный взгляд сестры.
— Алиса Холмс, можно Вас на пару слов, — обратился стальным голосом к еще не пришедшей в себя девушке Майкрофт. Таким тоном он обычно обвинял людей в государственной измене.