Выбрать главу

На сей раз я успел заткнуться, пошевелив мозгами. После чего настойчиво повторил вопрос:

– Так как сюда попадает все добро, папаша?

– Как ты и говорил, сынок.

– То есть?

– На повозке. Все привозит Билли Басси. У него есть своя дорога Но пройти по ней может только Билли Басси.

– И он же собирается пристрелить меня.

Он согласно кивнул:

– Так что не имеет смысла выбираться отсюда.

– Новости тут быстро расходятся, папаша.

Он еще раз кивнул.

– Значит, Билли Басси до меня доберется?

– Считай, что ты уже мертв, сынок. Но Билли не любит торопиться. Не связывайся с ним лучше, вот что я тебе скажу.

– Жду не дождусь встречи с ним.

– Тебе повезло, сынок. Завтра он появится. Он уже в курсе происшествий.

– И что же он сделает?

Старик опечалился.

– Возьмет оружие. Сначала изуродует тебя, а потом прикончит.

– Значит, вот что меня ждет?

– Это и ждет.

Я посмотрел на вывеску над его головой: «Почтовая служба США». Под ней от руки было написано мелкими буквами: «Оливер Купер. Почтмейстер».

– И нет никаких законов... защитить меня?

– Шериф сидит в Поули. Помощник шерифа, случается, заглядывает к нам. Если возникает нужда, но только тогда.

Я невольно снова усмехнулся.

– А разве сейчас нет нужды?

– Ясное дело, – кивнул старик, – но он не успеет. – Морщины на его лице углубились, и он с жалостью посмотрел на меня. – Понимаешь, – добавил он, – помощник шерифа жутко боится Билли. Билли пришил его последнего босса.

– Вон оно что, – нахмурившись, сказал я. – Почему же никто ничего не предпринял? Ведь нельзя же так просто убивать людей.

– Да Билли вовсе не стрелял в него. Оба устроили дружескую потасовку, стали бороться на глазах у Кэролайн Харт, и Билли как-то сломал ему шею.

– Я уже говорил тебе, что действую как змея. Совершенно хладнокровно. Так что меня Билли не убьет.

– Ну так не Билли.

Я изумленно уставился на него:

– За вашими словами что-то кроется.

Старик потыкал большим пальцем в сторону улицы.

– Да любой с превеликой радостью сделает это, сынок.

– Почему? Да что тут у вас, черт возьми, происходит?

Пожав плечами, старик вышел из-за конторки:

– Все из-за таких, как ты. Откуда ты взялся?

Я схватил его за руку и стиснул ее так, что он дернулся.

– Я вывалился с парашютом из С-47 на пяти тысячах футов. Нас бы в эти края ни за что не занесло, если бы не погодный фронт. – Я отпустил его руку и помолчал немного, пока он растирал ее. – Я мог бы приземлиться и по ту сторону хребта, и по эту, но надо же было мне так вляпаться!

– Ты отлично знал, что делаешь, сынок.

– Что?

– Попасть сюда можно только так.

– Я хочу выбраться отсюда.

– Тебе придется просить Билли Басси. Это его дорога.

Я с трудом набрал в грудь воздуха.

– Конечно, папаша, конечно. Будь здоров.

Она ждала меня снаружи, стоя спиной к солнцу и не подозревая, как солнечный свет играет в ее волосах. Лучи солнца четко обрисовывали ее силуэт, и, когда порывы ветерка натягивали платье, становилось видно, какое у нее гибкое и упругое тело – само совершенство! У нее были округлые бедра и сильные молодые мышцы, натренированные нелегкой жизнью в горах.

Когда я взял ее за руку, она оцепенела и бросила взгляд на группу зевак на улице.

– Испугалась?

– Нет. Билли все равно убьет тебя, а потом мне от него достанется. И крепко.

– Тогда им займутся твои крутые братцы, – успокоил я ее.

– Они боятся его. Они не хотят, чтобы ты тут был. Они считают, что меня стоит поколотить. Я ведь тоже целовала тебя.

– И все это знают?

Она кивнула:

– Нас видел мальчишка Кэхиллов.

Я не мог не расхохотаться:

– Но мы же были под куполом, забыла?

– Он просвечивал, – серьезно сказала она.

Остановившись, я уставился на нее, впитывая в себя золото ее волос, обрамлявших лицо, и влажность пухлых губ. В глазах ее застыла глубокая нежность, но я не мог понять, что она скрывала.

– Это верно, милая, – подтвердил я. – Он просвечивал. Иной причины быть не может.

– Так что ты думаешь делать?

Я покачал головой.

– Без понятия. Я должен позаботиться о тебе, но пока не знаю – как. – И прежде, чем она успела ответить, я схватил ее за руку и потащил за собой.

Перебираясь на теневую сторону улицы, мы пересекли глубокие колеи, выдавленные колесами, и за пыльными окнами лавчонок я видел затаившиеся враждебные глаза, следившие за каждым нашим шагом.

Из-за дома выскочил какой-то невообразимо грязный ребенок. Одной рукой он на бегу поддерживал спадающие штаны, а вторая работала, как поршень. Оборачиваясь, он дразнил настигавших его мальчишек и никого не видел. Остальные нас заметили и, высыпав на улицу, остановились как вкопанные. Малец врезался головой прямо в меня, отпрянул и, задохнувшись, шлепнулся на землю.

Я нагнулся и поставил его на ноги.

– Ушибся?

Штанишки сползли до колен, и он даже не пытался подтянуть их. Он просто стоял и таращился на нас большими круглыми глазами.

– Это и есть мальчишка Кэхиллов, – сообщила Кэролайн.

Я позволил ему отпрыгнуть в сторону и прошипел сквозь зубы:

– Отведи меня к своему вождю!

Ни одно живое существо на свете с полуспущенными штанами не смогло бы умчаться с такой скоростью.

– Что ты ему сказал?

Я сжал ее руку.

– Шутка. Из научной фантастики. Не обращай внимания, котенок. Послушай... ты не знаешь, где бы я мог найти Чиггера Болиди?

Прищурившись, она с интересом посмотрела на меня.

– Может, в старом амбаре, где он держит своего мула.

– Пошли.

– Митч... – Нахмурившись, она замолчала. – У него могут быть из-за тебя неприятности. Большие беды, парень, а Чиггер... ему и так их хватает.

– Не будь глупышкой, – оборвал я ее. – Я его и пальцем не трону. Пошли.

Только на близком расстоянии стало видно, что когда-то амбар был выкрашен в красный цвет. Одна створка дверей исчезла, от нее остались лишь мощные, ручной ковки петли, которые болтались на косяке. В воздухе густо пахло навозом и сеном, и было слышно, как животное нетерпеливо переступало копытами по земле.

Мы нашли Чиггера спящим у задней стенки, со шляпой, надвинутой на лицо. Он был маленьким и сухим, как старый бобовый стручок; руки со вздувшимися венами были покрыты коричневым загаром. Носком я отбросил шляпу, толкнул его, и он открыл красные, заплывшие с перепоя глаза.

Он знал, кто я такой. Испуганно подобрался, тяжело встал на ноги и привалился спиной к стене.

– Кэролайн Харт... – с одышкой проскрипел он, – ты... ты думаешь, что делаешь, девочка?

– Спокойнее, Чиггер. Расслабься.

Он судорожно сглотнул.

– Чего тебе надо? Ты хоть знаешь, что тебя ждет?

Я кивнул.

– Ага. Все мне про это только и толкуют. Я – в курсе. А теперь ты мне кое-что расскажешь.

Он так напрягся, что с трудом выталкивал слова сквозь стиснутые зубы.

– Ничего я тебе не скажу! Ты грязный, гнусный... – Он внезапно опомнился. – Что тебе надо, мистер?

– Ты ходишь через горы на ту сторону, – начал я, – и я хотел бы отправиться вместе с тобой.

Он скрипнул зубами и ощерился, обнажив десны. Зубы были коричневыми от табачной жвачки, но он с удовольствием демонстрировал мне весь их оставшийся набор.

– Ты останешься тут и получишь, что тебе причитается.

– Потребуется много времени.

– Ну.

– Доставка почты. Ты должен доставлять ее.

Улыбка стала еще шире.

– Я ничего не должен.

– Правительство...

– Да ты и сам знаешь ему цену, – перебил он меня. – Никто тут не пишет. А если и пишут, никто им не отвечает. Почта не обращает внимания на мои поездки. Вот разве что я умру...

Все это начало действовать мне на нервы.

– Где-то ты должен был проложить тропу, старик.

По-прежнему улыбаясь, Чиггер оттолкнулся от стены, и видно было, что он обрел уверенность.

– В самом деле? Ну так найди ее, сынок. Иди ищи. Хорошо, если я дважды пользуюсь одной тропой. Порой и сам не могу отыскать ее. – Остановившись, он смерил меня острым взглядом с головы до пят. – И не воображай, что ты легко найдешь, даже если я выкрашу ее в белый цвет. – Он мотнул головой в сторону гор. – Они убьют тебя. Это-то они сделают. Перевалить через хребет никому не под силу. Можешь не сомневаться – и у тебя не получится.