– Вызывает Маршалл, – объяснил шериф, не дожидаясь вопроса.
– Заткнись!
– ...Использовав две машины, прихватили с собой шерифа Лафонта и двух других. Видели, как они направились на запад по Девяносто второй. Патруль в шестом секторе, сообщите. Конец связи.
Снова раздался треск статических разрядов, но никаких голосов не было слышно.
– Что значит – патруль в шестом секторе? – все тем же ровным голосом спросил Огер.
– Лесная служба. Они работают на другой частоте. Мы их не слышим.
– Мистер Огер?
– Да, Курок...
– У нас неприятности?
Не отвечая ему, Огер обратился к шерифу.
– Вот вы ему и растолкуйте, – сказал он. Теперь спокойствие его голоса несло в себе смертельную угрозу. У меня снова плечи свело судорогой.
Сморщившись, как от боли, шериф скрипнул зубами:
– Нет. Пока еще нет. Но несколько погодя они прочешут и эту трассу.
Гул в рации сменился серией щелчков.
– ...Всем секторам сообщать о замеченных фарах на дорогах. Рацией не пользоваться. Повторяю – не по рации. Все сообщения – только по телефону. Конец связи.
– Неплохо, – одобрил я.
– Только не для вас, – бросил Огер.
Я подумал, что это соответствует реальности. Я замолчал и, искоса глянув на шерифа, продолжал обдумывать его ответ. «Форд» явно набирал скорость, но в его перемещении по дороге было что-то странное. По звуку из-под задних колес я понял, что они идут по обочине. Впереди еле виднелись очертания дороги, и мне показалось, что она уходит чуть в сторону.
И тут я понял, какую он затеял игру. Шериф решил поднять столб пыли в надежде, что «олдсу» придется включить фары и их кто-то заметит с вышки в лесу. Замысел был отличный, но он привел к иному исходу.
Сзади раздался резкий сигнал клаксона, визг шин по каменному бордюру и металлический скрежет машины, перелетевшей через него.
Шериф даже не попытался нажать на тормоз, потому что в затылок ему уперлись два ствола. Когда скорость упала, он переключил передачу на задний ход и сквозь пыльное облако погнал обратно. За пылевой завесой ровно ничего не было видно, и мы лишь услышали вопли, когда задний бампер «форда» врезался в груду металлам стекла; получив удар, «олдс» окончательно слетел с дороги. Лишь через три неторопливых секунды донесся грохот, когда он рухнул на дно ущелья.
Ужас произошедшего отразился на лице шерифа, но пока он, застыв на месте, готов был умереть прямо у нас глазах, сквозь оседающую пыль донесся тихий плач Кэрол.
В ту же секунду кто-то рванул на себя дверцу, в проеме возник Аллен. С диким воплем он ткнул мне револьвером в лицо.
– Ты проклятый придурок!
– Опусти оружие, Аллен.
Не отводя от меня ствола, Аллен зарычал на Огера:
– Там были Кармен и Лео! Надо вытащить деньги! – Он с силой сжимал рукоятку револьвера. – Давайте поднимем выручку наверх!
Огер двигался неторопливо и спокойно. Он вылез из машины, махнул шерифу и мне, чтобы мы последовали его примеру, и приказал Курку пристроиться у нас за спиной с двумя взведенными пушками. Я бы сказал, что на лице Курка прямо-таки расцвела улыбка от уха до уха, полная надежды на убийство.
Не шевеля губами, я тихо сказал шерифу:
– С ней все в порядке. Только не дергайтесь, вот и все.
Он понял меня и кивнул, не отрывая глаз от Кэрол. С трудом приходя в себя от потрясения, она сидела на обочине дороги и плакала, но было видно, что она не пострадала. У помощника шерифа была здоровенная царапина на носу; он держался за лодыжку, кривясь от боли.
– Что с деньгами? – спросил Аллен.
В небе полыхали последние угасающие отблески заката, при которых можно было разглядеть лишь неясные формы и очертания. Шериф подошел к краю ущелья и уставился вниз. Он покачал головой:
– До рассвета спуститься туда никто не сумеет. Да и тогда придется сползать вон по той расщелине.
Аллен и Огер быстро переглянулись. Черт возьми, я прекрасно понимал, о чем они думали. Пирог теперь можно разделить на более крупные куски. Как я ни сдерживался, но невольно улыбнулся. Начав подобную игру, остановиться невозможно. Целый пирог, конечно, еще лучше. Кэрол заметила, что я улыбаюсь, и перестала всхлипывать. Сумерки сгустились, но я все же послал ей воздушный поцелуй. Она вроде тоже сложила губы сердечком, но я не был в этом уверен.
Курок наконец задал вопрос:
– Так что нам теперь делать, мистер Огер?
– Увидишь, Джейсон.
У себя за спиной я услышал голос бандита, полный ледяного спокойствия:
– Вы говорили, что не будете больше меня так называть, мистер Огер.
Толстячок величественно наклонил голову.
– Прошу прощения. Курок. Я забыл. – Но выражение его лица было такое, будто у него есть ответы на все вопросы. Он ткнул в меня пальцем. – Можешь заняться делом. Убери с дороги осколки стекла и металла, все, что найдешь. Ты с девушкой – оба. Присматривай за ними. Курок.
– Ладно, мистер Огер.
Я не стал ждать тычка револьвером в спину. Подойдя к Кэрол, я помог ей подняться и вытер грязь с лица.
– Вы в порядке?
Она коротко кивнула:
– Тряхануло, вот и все. Джордж подвернул лодыжку, но вряд ли она сломана.
– Вам повезло.
– Я тоже так считаю. Когда машина перевернулась, нас троих выбросило из нее. Я... я думаю, что все остальные погибли... еще до того, как машина свалилась в пропасть.
– Не стоит думать про это. Давайте почистим дорогу.
Я нарвал веток, ломая кусты на обочине дороги, и сделал пару веников. Подметая, мы избавились от раскиданных вокруг осколков стекла и прочего мусора. Когда на дорожном полотне не осталось никаких следов аварии, я взял Кэрол за руку и вернулся к машине.
– Все сделано. Что дальше?
Огер ухмыльнулся.
– Вы чертовски спокойны для человека, которому предстоит вскоре умереть.
– Умирать я не собираюсь.
– Придется, мистер мэр. Ничего не поделаешь, придется.
– Я не об этом спрашивал.
– Кончай с ним разговаривать, – из темноты полушепотом прохрипел Аллен. – Черт... пора пошевеливаться.
– Мы начинаем, мистер Огер? – осведомился Курок.
Я почувствовал, как Кэрол стиснула мои пальцы. Огер, лицо которого бледным овалом светилось во мраке, повернулся к шерифу.
– Дом, который вы упоминали?..
Шериф махнул в сторону юго-запада.
– Миль четырнадцать или пятнадцать отсюда. Говорят, там живет какой-то отшельник.
– Совсем один?
– Случается, месяцами никого не видит.
– Вы знаете, что вас ждет, если вы заманите нас в ловушку? – Шериф не ответил. – Первой с этим познакомится ваша дочь. Потом вы. Затем остальные. Мы уже зашли так далеко, что можем обойтись и без посторонних.
Шериф кивнул:
– Это не ловушка.
Аллен подошел поближе, тиская в руках револьвер.
– Мне это не нравится. Надо спускаться. И немедля.
– И погибнуть, сорвавшись? Не будь идиотом, Аллен! Обойдемся без глупостей. Есть и умный путь. – Он помолчал, окинув нас высокомерным взглядом. – Шериф, вы сядете за руль. Ваша дочь – между вами и мэром. Мне бы хотелось, чтобы ваш помощник расположился на полу у заднего сиденья, вместе с нами.
– Нам надо куда-то спрятать останки, Огер. Это нелегкая работа.
– Ими займутся стервятники, Аллен. В этих краях их более чем достаточно. Зачем оставлять отпечатки пальцев? Пора спокойненько сниматься с места, не так ли, шериф?
– Придется ехать с погашенными фарами.
– И не делать ошибок.
Я заметил, как шериф посмотрел на Кэрол.
– На это не рассчитывайте, – сказал он.
Старик был высок, костист, и чувствовалось, что его мучает артрит. Стоило взглянуть в его выцветшие глаза, как было ясно, что он видел десятки трупов, а его лицо невозможно было забыть и через десять лет. Возраст и труды подсушили его тело, сказались на подвижности суставов, но во всем остальном он сохранял облик одинокого философа из пустыни.
Настал его час, и он это понял.
Он открыл дверь, и в ту секунду, когда его взгляд упал на нас, сразу смекнул, что произошло. Он увидел отчаяние на лице шерифа и тревогу в глазах Кэрол. Он уловил нескрываемый страх, который владел помощником шерифа, и полную бесчеловечность Огера. С легкой жалостью он взглянул на Курка и с холодной ненавистью на Аллена.