Выбрать главу

  - Вы уверены, Ваше Величество? - Мелькор растерянно посмотрел на меня, - стоит ли покидать дворец ради такого пустяка, как наказание зарвавшегося мужичья?

  - Разумеется, а ещё я хочу посмотреть свою страну. Да и кое-какой воинской славы хочется. Пусть писец напишет указ и даст его мне на подпись.

  Мелькор с недовольным видом кивнул писцу, тот развернул лист бумаги, это была именно бумага, не пергамент, и обмакнул перо в чернила. А я начал диктовать:

  - Я... перепиши титулы, лень повторять, приказываю: для разрешения ситуации с крестьянским бунтом в провинции... поставь название, приказываю отправить туда тысячу наёмных пехотинцев и двести конных рыцарей. Возглавлять отряд буду я сам, со мной также отправятся барон Энгельберг, купец и ростовщик Готард, а также дворцовый писец, хранитель государственной печати и... королевский палач.

  Палача в зале, естественно, не было, а вот печатник и писец посмотрели на меня с недоумением.

  - Мне может понадобиться написать новый указ, или вынести приговор, или что-то ещё, короче, вы мне нужны, - объяснил я, раздражённо отмахиваясь рукой, - завтра отправимся туда и разберёмся на месте. Все свободны.

  Когда в зале стало пусто, Мелькор подошёл ко мне и с подозрением спросил:

  - Мне сказали, что вы, и правда, сегодня проверяли войска и даже были в казармах у наёмников. Даже беседовали с их начальником.

  - Да, - не стал я отрицать очевидное. - Я ведь говорил, что хочу их проведать. А что странного в том, что король хочет видеть свою армию? Это ведь моя армия?

  - Да, разумеется, просто это выглядит странно. Ведь раньше вас это не интересовало.

  - А теперь интересует, - сказал я и глупо улыбнулся, - понимаете, герцог, я читал книгу, о своих предках, что были славными воинами, побеждали в войнах, совершали подвиги. Мне стало стыдно, я ведь не воин, ничего не смыслю в военном деле.

  - Но причём тут командующий пехотой? Этот головорез, не имеющий представление о чести?

  Я подумал, что у головореза представление о чести куда более чёткое, чем у людей, именующих себя благородными.

  - Этот, как вы выразились, головорез, - сказал я твёрдо, будет с завтрашнего дня обучать меня фехтованию. - Я хочу быть воином, пусть не самым лучшим.

  - Это стремление похвально, - сказал герцог, хотя выражение его лица говорило о другом, - да только, неужели не нашлось мастера фехтования из благородного сословия? Любой рыцарь счёл бы за честь обучать самого короля.

  - А потом вся придворная знать наперебой обсуждала бы, что их король - тюфяк и неумеха. Нет, спасибо, головорез хорош тем, что он не болтает. Думаю, это не такой важный вопрос, давайте уже, ведите следующего посетителя.

  Мелькор поморщился.

  - Этот посетитель - глава школы алхимиков, старик, чьи ученики славятся по всему миру своим искусством.

  - А зачем он пришёл?

  - Один из его учеников совершил неподобающий поступок, за это он должен быть казнён, решение уже принято, осталось только утвердить приговор. А этот старик пришёл просить за своего ученика. Я бы просто прогнал его, но школа алхимиков - весьма полезное заведение, поэтому выслушайте его, а потом утвердите приговор.

  В зал ввели древнего старика в просторной фиолетовой мантии, что болталась на нём, как на вешалке. Он сильно напоминал библиотекаря Милона, с той только разницей, что был ещё более дряхлым, а его борода опускалась до пояса. Борода была седая, но на ней были странные пятна, желтые, фиолетовые и красные. Видимо, несмотря на свой высокий пост, старик продолжал заниматься алхимией.

  Прошаркав через зал, он уронил свой посох на каменный пол, а после сам встал на колени, опустив голову. Я встревожился, после таких подвигов старик мог уже и не подняться обратно.

  - Встаньте, - велел я раздражённо, - человеку вашего возраста и заслуг не подобает падать на колени даже перед королём. Поднимите его.

  Я кивнул охранникам, они удивились, но приказ выполнили, старика поставили на ноги, но головы он так и не поднял. Я заметил, что в глазах его стоят слёзы.

  - А теперь скажите мне, что вас сюда привело. Я слышал, вы хотите за кого-то просить.

  - Мой ученик, - начал тихо говорить старик, с трудом подбирая слова. - Он провинился. Его хотят казнить, я пришёл просить вас, чтобы сохранили ему жизнь. Хотя бы только жизнь. Обещаю, что он будет наказан, ему не дадут диплома и сошлют лекарем в самый дальний гарнизон королевства. Пожалуйста, ради всех заслуг нашей школы.

  - Что это за ученик? - спросил я, мне, и правда, стало интересно. - Расскажите о нём.

  - Его зовут Альрик, это один из самых способных учеников на моей памяти, он уже прошёл курс обучения и через месяц готов был сдать выпускной экзамен и получить диплом, но теперь, когда случилась эта история...

  - А что он сделал? - я повернулся к Мелькору. - Кого-то убил?

  - Он обесчестил дочь графа Винса, - зло сказал герцог, - представляете, простолюдин, с дочерью графа, ему повезло, что он успел сбежать, иначе бы его схватили на месте и оскопили. Но его уже после задержала стража, а, будучи горожанином, он имеет право на суд, а приговор должен утвердить король.

  - Уточните, герцог, он овладел ею насильно, или это случилось по любви?

  - Какая разница, - Мелькор был взбешён. - Не может быть никакой любви между дочерью графа и каким-то простолюдином, будь он трижды хороший алхимик. Даже если она сама впустила его и отдалась добровольно, это всё равно считается изнасилованием.

  Я улыбнулся. Всего-то. Поимел дочку высокородного дармоеда, каковых в королевстве пруд пруди. Страшный преступник, политический, как тот петух, что пионера в попу клюнул. Угроза государственной безопасности.

  - А чем занимаются в школе алхимиков? - внезапно спросил я.

  - Всем, - с готовностью ответил старик. - Получают лекарства, краски, яды, противоядия, специфические зелья, помогающие людям. Они же отчасти выполняют работу лекарей. Вашего батюшку, да хранят его боги в загробном мире, лечил лично я, более того, родить сына в столь преклонном возрасте он смог, в том числе, благодаря нашим снадобьям.

  Слова про яды крепко запали мне в голову. Это то, чего мне более всего стоит опасаться. Угроза быть зарезанным всё же осязаема, и я знаю, как от неё защититься. А тут алхимик.

  - Так вы говорите, что указанный студент Альрик, овладел искусством алхимика? - уточнил я.

  - Совершенно верно, он отличный алхимик, - ответил старик, - это ещё один повод сохранить ему жизнь, ведь он принесёт пользу. Я просил сослать его в пограничный гарнизон, где он будет до конца своих дней лечить королевских солдат.

  - Где он сейчас? - спросил я у Мелькора. - Хочу его видеть.

  - Ваше Величество... - сквозь зубы прошипел Мелькор. - Зачем вам этот висельник?

  - Я хочу с ним поговорить, только и всего.

  Мелькор замолчал, а стража отправилась в темницу, чтобы привести несчастного студента. Скоро он появился. Выглядел парень весьма непрезентабельно. Он был худ, одежда, бывшая когда-то коричневой мантией, была изодрана в клочья, а на лице были обильные следы побоев, которые уже начали понемногу заживать. С первых же шагов он проявил вопиющее неуважение к трону, вместо того, чтобы бухнуться передо мной на четыре мосла, подошёл и обнял своего старого учителя. Точнее, он попытался обнять, его руки и ноги были скованы толстыми цепями, соединёнными перемычкой.

  - Студент Альрик!!! - громко напомнил о себе я. Парень сразу опомнился, гремя цепями упал на колени и преклонил голову. - Так-то лучше. Знаешь ли ты, в чём тебя обвиняют?