Выбрать главу

— А ведь она очень гордый человек, — высказал свое мнение о Мэри Тележке Дэвид после того, как они втроем съели по хот-догу и выпили кока-колы на скамейке в парке, расположенном возле моста Золотые Ворота.

Вначале Бритт удивилась, а потом поняла, что он прав.

— А откуда вы знаете всех этих людей? — с любопытством спросила она.

— Эти люди — я сам, — неожиданно ответил он, усмехнувшись. — Я вижу себя, когда смотрю на Мэри Тележку, на старика, который тратит половину своей пенсии, чтобы покормить жирных голубей, облюбовавших этот парк, или даже на вдову, каждый год с гордостью надевающую свои драгоценности, которые стоят целое состояние, чтобы покрасоваться на открытии сезона в оперном театре.

— А что вы видите, когда смотрите на меня? — лукаво спросила Бритт.

— Вопрос в другом — что видите вы сами, когда смотритесь в зеркало? — парировал Дэвид. — Каково ваше мнение о себе?

— Ну, как вам сказать… Я вижу обыкновенную женщину с карими глазами, каштановыми волосами и очень средней фигурой.

Он фыркнул.

— Да вы слепы, как летучая мышь!

Дэвид схватил ее за руку и потащил к небольшому зеркалу, висевшему рядом с дверью.

— А теперь слушайте, что вижу я — молодую женщину, свежую и чистую, со стройным, грациозным станом. Я вижу кожу, сияющую здоровьем, глаза, которые светятся внутренней теплотой, улыбку, которая может свести с ума любого мужчину. Вы очаровательное, милое создание, Тани, и пусть ваше лицо имеет не совсем правильные черты, зато в нем есть пикантность, которая привлекает гораздо сильнее, чем строгая классическая красота. В вас есть нечто, что мгновенно находит отклик в сердцах других людей. Глядя на вас, они понимают, что вы такая же, как они — так же печалитесь и радуетесь, так же любите и ненавидите, так же способны иногда совершать ошибки…

Дэвид повернул Бритт лицом к себе и обхватил ладонями ее щеки, так что она была вынуждена посмотреть ему прямо в глаза.

— И, как я подозреваю, именно из-за такой ошибки ваша душа превратилась в лед. Я прав, Тани?

Бритт уставилась на Дэвида, пораженная его неожиданной серьезностью. А действительно, прав ли он? Неужели она на самом деле такая, какой видит ее Дэвид, или просто он смотрит на нее другими глазами, не так, как все остальные?

И что таится за его словами? А вдруг это намек, что его больше не устраивают простые дружеские отношения? Она давно поняла, что он хочет ее. Так что же, наступило время для следующего этапа их отношений?

Бритт была обыкновенной женщиной из плоти и крови, с обыкновенными желаниями и страстями. Последний год принес ей немало страданий — в основном душевных, но и физических тоже. Здоровая плоть требовала своего. Как легко сейчас было бы заняться с Дэвидом любовью, утолить и его страсть, и свою собственную. Они знакомы уже давно, и он ей действительно нравится. А то, что они в первую очередь друзья, даже лучше — каков бы ни был конец этого романа, никто из них не пострадает от разрыва.

Одно смущало Бритт — ей казалось, что ни с кем, кроме Крейга, она не получит удовлетворения. В ее интимной жизни до встречи с мужем не было ничего примечательного. Впрочем, в последнее время и с ним любовь превратилась скорее в необходимую обязанность, чем в удовольствие.

Так что же она теряет? Она ведь не юная девица, которая с широко открытыми глазами ждет прекрасного принца! Да и Дэвид своей преданностью бесспорно заслужил такое вознаграждение…

Глубоко вздохнув, Бритт подняла глаза на Дэвида.

— Вы правы — я действительно наделала массу ошибок. Когда-нибудь, когда у вас выдастся свободный часок, я могу рассказать о них…

— Всегда к вашим услугам, — с готовностью отозвался он. — Какое время вас устроило бы?

— Как насчет завтрашнего вечера? — предложила Бритт. — Вы много раз приглашали меня к себе. Я думаю, пришла пора увидеть вас в привычной обстановке. Что вы на это скажете?

Дэвид немного помолчал. Склонив голову к плечу, он словно прислушивался к своему внутреннему голосу.

— Да, я думаю, пора пришла, — произнес он наконец и в его словах прозвучало недвусмысленное обещание.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Направляясь по причалу к домику Дэвида, Бритт не имела ни малейшего представления о том, что ее ожидает. Очевидно, жилище — под стать своему хозяину — должно быть очень оригинальным. Только теперь она как следует рассмотрела убежище Дэвида. Если не обращать внимания на потрепанную обшивку и ветхую палубную мебель, оно содержалось в отличном состоянии.

Бритт пришло в голову, что домик похож на самого Дэвида — некая смесь небрежности и комфорта, даже с неким налетом роскоши, что делало чрезвычайно затруднительным определение и жилища, и его владельца. А увидев на корме название «Бродяга», Бритт поняла, что Дэвид остается верен своей всегдашней привычке добродушно высмеивать все и вся, не исключая самого себя.

Был поздний вечер. Светящиеся иллюминаторы судов, пришвартованных в заливе, придавали ему какой-то уютный, домашний вид. Всего поблизости находилось около трех десятков плавучих домиков. Большинство их занимали пожилые пары, но были среди обитателей и молодые люди, например, некий студент, круглый год живший на полуразвалившейся лодке, не имея на то никаких прав, и добывавший средства к существованию, выполняя кое-какие поручения отставного адмирала, занимавшего роскошную яхту — точное подобие китайской джонки, только гораздо большего размера и оснащенную самыми современными достижениями техники.

Кот, отныне снова переименованный в Бродягу — Бритт не могла не признать, что это имя как нельзя лучше подходит животному со столь независимым характером, — важно выступал впереди, не обращая никакого внимания — впрочем, как и они на него — на многочисленных собак и кошек, попадавшихся ему на пути.

— Ну просто король да и только! Интересно, за что тебя все сородичи так уважают? — удивленно промолвила Бритт, когда огромный бродячий кот, в два раза больше и толще Бродяги, уступил им дорогу, сделав вид, что не заметил более скромного по размерам соперника.

Бродяга остановился, оглянулся на Бритт, сверкнув желтым глазом, и продолжал победоносное шествие, а его пушистый хвост словно плюмаж гордо развевался в воздухе.

Когда Бритт, эскортируемая котом, приблизилась к домику, откуда-то снизу показался Дэвид. На нем был огромный белый фартук, а в руке — деревянная ложка с длинной ручкой. Увидев гостей, он приветливо помахал Бритт и, как всегда, усмехнулся уголком рта.

Она попыталась взглянуть на Дэвида свежим взглядом. Они уже так давно и хорошо знают друг друга, что не худо бы на время забыть свои первые впечатления об этом человеке. Как это она раньше не замечала, что он очень привлекателен! У него поджарое, стройное тело, густые рыжеватые волосы, карие глаза, которые могут быть насмешливыми или, как сейчас, когда он окинул взглядом длинную юбку и шелковую блузку Бритт — свой наряд к сегодняшней встрече она выбирала очень тщательно, — очень внимательными.

Интересно, каково это будет — заниматься с ним любовью сегодня вечером? Нет ли в ее хладнокровии чего-то ненормального?

В основе близости мужчины и женщины прежде всего должны лежать чувства, а она подходит к этому уж слишком рационально. Вот пришла, заранее готовая к тому, что ее будут пытаться соблазнить! А что, если ей не удастся преодолеть барьеры, существующие в ее сознании? Будет ли Дэвид разочарован? У нее ведь нет большого опыта. А вдруг он решит, что она просто водила его за нос и он зря потратил на нее столько времени?

В первые дни брака Бритт была убеждена, что она страстная женщина. Но потом что-то случилось; тот огонь, который она чувствовала в первое время, постепенно и неуклонно угасал. Дошло до того, что она лишь молча терпела ласки Крейга, сама редко испытывая чувства, подобные тем, что были ей памятны по медовому месяцу.