Выбрать главу

Последующие наброски ему тоже никак не удавались. Они выходили слишком реалистичными и в них, так или иначе, можно было заметить сходство с Джейн. Хотя настоящие куклы должны выглядеть милыми и пухленькими. У Дэвида же они получались очень стройными и длинноногими. У них были колдовские зеленые глаза и развевающиеся рыжие волосы. Никто не примет такую афишу за рекламу кукольного театра.

Дэвид вдруг осознал, что, кроме имени, он ничего не знает о Джейн. Даже не спросил, где она живет.

Часам к одиннадцати Дэвид уже не сомневался, что ему надо увидеть ее еще раз. И тут он вспомнил: ведь Джейн должна быть сейчас в Музее современного искусства.

Дэвид поспешно натянул джинсы и рубашку, взял на поводок Джека и выбежал из дома так быстро, будто опять собирался стать лучшим спринтером своей команды в колледже.

Еще никогда он не был так счастлив, что живет в Манхэттене, как сегодня! Практически до любого крупного музея — рукой подать. Он сократил путь, пройдя через Центральный парк. Джек тащился сзади, едва поспевая за хозяином. Минут через двадцать Дэвид уже оказался возле музея. В это время дня здесь было особенно много посетителей. Искать в толпе Джейн — это все равно, что пытаться обнаружить иголку в стоге сена. Дэвид решил начать с центрального здания музейного комплекса.

Он привязал Джека к чугунной решетке перед входом, не обращая внимания на протестующий вой собаки.

— Ты уже один раз испортил мне все дело, дорогой Джек. Лежи спокойно и веди себя прилично.

Дэвид взбежал на второй этаж, перепрыгивая через ступеньки. Вскоре он оказался среди огромной толпы людей, собравшихся здесь со всего света. Но ему нужна была только Джейн.

Через полчаса Дэвид решил прервать свои безуспешные поиски. Расстроенный он спускался по лестнице, как вдруг остановился, словно громом пораженный.

— В Музее современного искусства собрана одна из крупнейших в мире коллекций живописи, скульптуры и рисунков, фотографий и кинолент, архитектурных проектов и образцов промышленного дизайна…

Это был, без сомнения, голос женщины, которая уже несколько недель надоедала ему по телефону. Дэвид застыл на месте и ждал, что она скажет дальше.

— Здесь собрано более семидесяти пяти тысяч экспонатов. Ежегодно Музей посещают свыше миллиона человек, — услышал Дэвид низкий голос с хорошо знакомыми интонациями.

Теперь уже ничто не могло его остановить. Он бесцеремонно расталкивал всех, кто попадался ему на пути, и оказался наконец перед… Джейн.

Она стояла среди группы японцев. На ней было черное, облегающее фигуру платье. Туфли на высоких каблуках делали ее еще выше. Рыжие волосы красиво обрамляли лицо. Джейн выглядела просто великолепно.

— Это «Герника» Пикассо, господа! — произнесла она, указав на полотно позади себя. — Рассмотрите картину внимательно. Ее скоро отправят обратно в Испанию.

Японцы столпились около полотна, а Джейн опустилась на стул. У нее был усталый вид, и даже сквозь загар проступала бледность.

Дэвид не часто терял самообладание, но сейчас совершенно растерялся. Он ожидал увидеть полную брюнетку — именно такой описывала себя телефонная незнакомка. И вместо этого — Джейн. Может быть, она..? Нет, это исключено. Хотя… Дэвид решил тут же все выяснить.

— Привет, Джейн! — воскликнул он весело, стараясь не выдать своего волнения.

Джейн испуганно взглянула в его насмешливые темные глаза. Затем на ее лице появилась настороженность.

— Что тебе здесь нужно?

— Почему ты спрашиваешь? Ты что, купила музей? Насколько мне известно, сюда может прийти каждый, кто интересуется современным искусством.

— И тебя это интересует?

— Да, Джейн. Но в основном меня интересуешь ты.

В первый раз она услышала в голосе Дэвида серьезные нотки. Несмотря на это, Джейн произнесла довольно резко:

— Меня это не волнует. И, пожалуйста, уходи, Дэвид. Я занята.

— Я не сдвинусь с места, пока ты мне не скажешь, где и когда снова увижу тебя. — Его искренность не оставляла сомнений.

В это время к Джейн подошли японцы. Они ждали продолжения экскурсии.

— Это уже похоже на шантаж, Дэвид, — тихо проговорила Джейн. — Ну ладно, через час я освобожусь. Если хочешь, подожди меня или убирайся ко всем чертям! — Джейн отвернулась от него и продолжала свою лекцию о произведениях современного искусства, хранящихся в этом музее.

Дэвид некоторое время внимательно слушал ее. Он всегда знал, что это необычная женщина! Она так гармонично и уверенно двигалась от картины к картине. Она давала такие умные и тонкие объяснения японским туристам. Джейн старалась пробудить в слушателях гораздо больше, чем просто поверхностный интерес. А ее волосы… В рассеянном свете музейного зала они казались еще ярче. Особенно по контрасту с черным платьем.

Если бы только не этот голос! Чем дальше удалялась Джейн, тем все больше походил он на голос женщины по телефону. «Глупости!» — подумал Дэвид. Зачем ломать себе голову по поводу телефонного призрака, когда есть такие женщины, как Джейн!

Он медленно спустился вниз и отвязал Джека, который встретил хозяина обиженным взглядом. Дэвид присел на корточки перед псом и принялся его ласкать. Мужчина пребывал в прекрасном настроении. Будет ли такое же у Джейн — его совсем не волновало. Главное — он увидит ее. Дэвид в этом не сомневался.

Но Джейн незаметно выскользнула из музея через служебный выход. На сегодня она была уже сыта по горло этим Дэвидом. Ей хотелось сначала разобраться в своих собственных чувствах.

4

— Вон он стоит во весь рост, как будто позирует перед зрителями. Послушай, Джейн, а твой сосед мне, пожалуй, нравится. — Сью, устроившись с биноклем у окна в квартире Джейн, наблюдала за Дэвидом, давая по ходу комментарии.

— Забудь его. Он не стоит того, чтобы о нем говорить, — сухо промолвила Джейн.

Сью обернулась.

— Откуда ты это знаешь, — спросила она с любопытством. — Ты ведь с ним не знакома. Если не считать того, что уже несколько недель надоедаешь ему по телефону.

— Еще как знаю! — голос Джейн был полон злости.

— Что? Ты его знаешь? — От удивления подруга раскрыла рот. — И скрываешь это от меня? Как ты с ним познакомилась? Давай же, рассказывай! Я хочу знать все! Немедленно! — Сью опустилась в кресло и замерла в ожидании.

— Тут нечего особенно рассказывать. Я бегала утром в парке, и мы там встретились.

— И это все?

— Ну потом он пригласил меня на завтрак.

— Что? Ты была в его квартире? Слушай, Джейн это уже становится интересно. Рассказывай дальше. — Глаза Сью загорелись.

— А затем я ушла. А ты что подумала? — спросила Джейн.

— Послушай, не рассказывай сказки своей лучшей подруге. Ведь этот тип тебя очень интересует.

— Знаешь, оставь лучше свои выводы при себе, — заявила Джейн.

Но Сью слишком хорошо знала свою подругу, чтобы сразу ей поверить. За всем этим явно что-то скрывалось.

— Вы были близки? — продолжала допрос Сью.

— Глупости! Как это пришло тебе в голову?

— Но он хотя бы попытался? Ну, скажи, Джейн. Не заставляй вытягивать из тебя каждое слово.

— О'кей, Сью. Да, он попытался, и я не была против, я хотела быть с ним. — Джейн была рада, что призналась подруге. Ей было необходимо обсудить все с кем-нибудь, иначе она просто не выдержит.

— Ну? Как все было? Он хороший любовник? — Сью не могла усидеть в кресле. Она вскочила и встала перед Джейн.

— Я не знаю. Тут вмешалась собака, — сухо ответила Джейн.

— Вмешалась собака? Ты что, не в своем уме? Ты хочешь сказать, что лежала в постели с этим типом, а затем собака все испортила? — Сью растерянно моргала.

— Вот именно. И я ей очень благодарна.

— Так, так. Мне, выходит, надо поверить в этот бред? — Сью снова упала в кресло. — Если бы это произошло со мной, то у собаки не было бы никаких шансов, это я тебе точно говорю.