Выбрать главу

— Почитать, что ли… — пробормотал он, раздумывая.

Дотянувшись до журнального столика он подхватил палочку и лениво махнул ей в сторону шкафа, выцепив книгу наугад. Положиться на волю слепого случая показалось ему забавным. Небольшой томик послушно сорвался с полки и спланировал Филиппу в руки.

— Надо же, — хмыкнул он, вертя книгу в руках. — А Диккенс подошёл бы больше.

Раскрыв заложенную облезлым и сточенным гусиным пером страницу, Филипп иронично улыбнулся и начал с выражением читать:

Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,

Над старинными томами я склонялся в полусне,

Грезам странным отдавался, — вдруг неясный звук раздался…

Филипп прервался и прислушался. На секунду ему показалось, что… Да нет, это просто игра воображения, не более.

Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.

"Это, верно, — прошептал я, — гость в полночной тишине,

Гость стучится в дверь ко мне"...(1)

Тук-тук.

Филипп вздрогнул и с опаской покосился сначала на книгу в своих руках, затем на стоящий на журнальном столике пустой стакан из-под огневиски.

— Совсем ведь немного пригубил, — растерянно пробормотал он.

Тук-тук-тук.

Филипп вскочил на ноги, неловко запутавшись в полах длинного и тёплого халата, осторожно, словно ядовитую змею, опустил книгу на стол и покрепче сжал палочку.

Тук-тук.

— Драккл тебя побери! — Эйхарт облегчённо шлёпнул себя свободной рукой по лбу и кинулся к окну. На полпути затормозил, ойкнул, ступая по холодному паркету, вернулся было назад, за тапочками, но один из них забился под кресло, и Филипп, махнув рукой, суматошно бросился к окну, наполовину босой.

— Алохомора! — махнул он палочкой, растворяя форточку. — Тьфу, Мордред и Моргана! Акцио, тапок!

Вторая форточка намертво примёрзла к раме, и её пришлось с минуту отогревать тёплым воздухом из палочки. Когда же Эйхарт, наконец, справился с этим и, поёжившись, открыл её, то на секунду потерял дар речи.

Вместо ожидаемой совы в форточку, роняя прилипшие комья снега и льдинки протиснулось что-то ярко несуразное.

— Кар-рамба! — тяжело сверзившись на пол, огромный ярко-ало-зелёный попугай торопливо покосолапил в сторону камина, оставляя на паркете мокрые разводы. — Тонто! Кр-ретино!

— Эт-то ещё что такое?! — шокировано пробормотал Филипп, торопливо затворяя форточки. — Это откуда?

— Кабр-рон! — громогласно каркнул попугай. Коврик перед камином стал для него серьёзным препятствием — острые когти цеплялись за толстый ворс, и несколько раз птица валилась на бок, бестолково стуча по полу крыльями. — Аскэр-росо гринго!

— А по-английски можно? — хмыкнул Эйхарт, взмахом палочки педантично очищая пол.

— Янки, иди домой! — сварливо отозвался попугай. Приблизившись к камину, он распластался на полу, разбросав в стороны лапы и крылья.

— Во-первых, я англичанин, — наставительно сообщил ему Филипп, падая обратно в кресло. — А во-вторых, я и так у себя дома. Так что давай сюда письмо.

Попугай в ответ только раздражённо дёрнул лапой. Привязанный к ней миниатюрный свиток оказался совсем близко к каминной решётке и, кажется, даже стал немного тлеть.

— Эй-эй, почту мою не сожги, глупая птица, — всполошился Эйхарт, бросаясь к попугаю.

— Кар-рамба! — от неожиданности тот дёрнулся и больно цапнул Филиппа за палец. — Р-руки пр-рочь! Пахэро хамон!

— Письмо-то отдай, — немного сбавил обороты тот. — Это ж моё письмо. Ты же мне его принёс. Отдай.

Ответом ему стали лишь очередные злобные крики.

— Я заплачу, — пошёл на попятный Филипп. — Вот, видишь, целый сикль, за международные перелёты, всё как положено, держи.

Он протянул было руку с серебряной монетой к попугаю, но тот, злобно вопя, поднялся в воздух и усевшись на люстру, нагадил Эйхарту на голову.

— Да чего тебе надо-то?! — возопил несчастный литературный агент. — Эванеско!

Попугай спланировал на каминную полку, потоптался там, устраиваясь поудобнее и столкнув вниз мешающую книгу (Филипп еле успел подхватить её, пока в угли не упала). После чего, уставившись на Эйхарта наглым чёрным глазом птица проскрипела: