Выбрать главу

— Что у вас?

— Я лишь хотела вам сообщить, что возвращаюсь домой сразу по окончании аукциона, — тихо, но твердо произнесла Стейси.

В темных глазах отразилось изумление, взгляд их стал жестким, бровь резко вскинулась.

— Весьма неожиданное заявление, — сказал он и тут же добавил: — Насколько я понимаю, вам не требуется мое разрешение.

— Нет.

— Ясно, — бросил Корд. Исстрадавшаяся Стейси невольно вздрогнула, услышав эту отрывистую, холодную реплику. — Вы и так превзошли мои ожидания — я думал, вы сломаетесь раньше.

На следующий день, когда Стейси проснулась, утреннее солнце стояло уже высоко над горами. Накануне она полночи проплакала, пока наконец не уснула — сон придал ей сил встретить грядущий день. Она механически стянула с себя измятое платье — вчера у нее не было сил раздеться, — приняла душ и спустилась к завтраку. В столовой она посмотрела в окно — видневшиеся вдалеке горы манили ее. Был выходной, и почти все дела откладывались. Стейси решила провести день в горах верхом на лошади. Это был самый лучший способ избежать встречи с Кордом — ей вовсе не хотелось в очередной раз с ним поссориться. Попросив Марию приготовить ей еду в дорогу, она взбежала по лестнице к себе в комнату, чтобы надеть юбку и сапоги для верховой езды.

Через несколько минут она уже выходила из дому, держа в одной руке шляпу, в другой — пакет с едой. В ее походке не было легкости, зато присутствовала твердость. Дойдя до конюшен, она направилась к загону, где находился ее жеребец. При виде Стейси Диабло выбил дробь копытами и стал игриво покусывать ее руку, пока она надевала на него уздечку.

Она махнула рукой Хэнку, проскакавшему мимо. К счастью, ему было некогда остановиться и поболтать. У старика был слишком острый глаз, а она не чувствовала в себе сил для того, чтобы еще раз предстать перед его судом.

Диабло сгорал от нетерпения — он вскидывался на дыбы и приплясывал, не желая идти шагом. Из-за угла конюшни показались четыре человека. Все внимание Стейси было поглощено тем, чтобы удержать норовистого жеребца и добраться наконец до калитки. Она едва бросила в их сторону беглый взгляд. Впереди шли двое работников, за ними — Корд Гаррис и Лидия. С уст Корда сорвалось еле слышное проклятье, и он, оттолкнув работников, бросился к наезднице. Внезапное движение по направлению к Диабло испугало его — он приподнялся на дыбы и попытался повернуться мордой к приближающейся фигуре.

Не успела Стейси открыть рот, как Корд обхватил ее за талию и стащил с лошади, крепко держа поводья другой рукой. Резко поставив ее на землю, он приказал рабочему взять у него удила.

— Какого черта вы взгромоздились на эту лошадь? — прорычал он.

— Если я должна перед вами отчитываться, то я собиралась покататься верхом! — вспылила Стейси, пришедшая в ярость от такого хамства.

— Да, черт возьми, извольте отчитываться! — взревел Корд, он схватил ее за руку и с силой притянул к себе. — Одного падения вам мало, хотите разбиться насмерть?

— То была чистая случайность. При чем тут лошадь! — Ее глаза тоже засверкали от гнева. — Эта лошадь принадлежит мне. Я ее хозяйка, и вы не имеете права вмешиваться.

— Нет, голубушка, имею, покуда несу ответственность за все, что с вами происходит на моей ферме, — холодно перебил Корд, выпустив и презрительно оттолкнув ее руку. — И пока вы находитесь у меня на ферме, вы близко не подойдете к этому дьяволу.

— Слава Богу, все это скоро кончится! — воскликнула Стейси. — Интересно, как это вы умудритесь не подпускать меня к лошади — она моя, и я буду ездить на ней, когда захочу!

Стейси видела презрительный взгляд Лидии Маршалл, посмеивающейся над ее детской несдержанностью. От дома по направлению к ним шагал высокий мужчина в спортивном костюме. В его походке было что-то знакомое, но внимание Стейси вновь привлек голос Корда.

— В таком случае я запру вас в доме, но на этого жеребца вы больше не сядете. Хотите кататься — в вашем распоряжении много других лошадей, — ответил Корд тихо, сдерживая гнев.

— Благодарю, — саркастически произнесла Стейси, резко повернувшись на каблуках к приплясывающему на месте скакуну.

Повышенные голоса и сердитые интонации еще больше распалили горячего жеребца, и белые бабки замелькали в сумасшедшем ритме. Закатившийся глаз уловил движение Стейси. Натянув поводья, которые держал работник, Диабло приподнялся на дыбы, так же быстро опустился и попытался лягнуть ногами приближавшегося сзади человека. Но Корд мгновенно среагировал, притянув Стейси к себе.

Он крепко держал ее за плечи, прижимая спиной к груди.

— Более упрямой женщины я в жизни не видел! — прошептал он ей в самое ухо.

От близости Корда у Стсйси перехватило дыхание. Она чувствовала, как у нее дрожат колени, а сердце вот-вот выскочит из груди. У нее не было сил отстраниться от него — от этих милых ей сильных рук и приятного запаха одеколона, исходившего от свежевыбритого лица. Корд развернул ее к себе, все так же крепко держа за плечи. Он мрачно и пристально смотрел в ее смертельно бледное лицо.

— Хорошая порка пошла бы вам на пользу, — буркнул он, убрал с ее плеч руки и повернулся к стоящим в ожидании спутникам.

— Слышал, слышал! — раздался смеющийся голос незнакомца, стоявшего теперь рядом с Лидией.

Слезы, навернувшиеся на глаза, не помешали ей узнать этот веселый баритон. Ну конечно! Как она сразу не догадалась! Всхлипнув, она бросилась к новоявленному гостю.

— Картер, Картер! Как я рада, что ты приехал! — вскричала она, бросившись в его объятия. Она прижалась лицом к его груди, и поэтому голос прозвучал сдавленно; это порывистое приветствие застало Корда врасплох.

— Ну что ты, что ты, маленькая, — проговорил Картер, не ожидавший столь теплого приема. Его рука непроизвольно потянулась к ее голове, и он погладил ее по волосам. — Если бы я знал, что меня так встретят, я бы примчался сюда давным-давно!

Утерев слезы, струившиеся по щекам, Стейси отступила назад и взглянула в ласковые голубые глаза. Неожиданное появление Картера окончательно выбило ее из равновесия. Она видела, что Картер по-своему истолковал ее приветствие, ну и пусть: как хорошо, что появился кто-то, с кем можно чувствовать себя в безопасности. У него под крылом она могла укрыться от бурь, которые ее так вымотали.

— Насколько я могу видеть, вы знакомы, — сухо заметила Лидия, нарушая воцарившееся молчание.

Стейси, устыдившись своей несдержанности, слегка покраснела и представила Картера. Она начала с Лидии, не обращая внимания на ее вскинутые дугой брови и самодовольную улыбку. Лидия протянула Картеру холеную руку с отполированными ногтями и окинула его внимательным взглядом. Глаза Корда были холодны как лед; Стейси открыла было рот, чтобы представить их друг другу, но Картер сам вступил в разговор, не дав ей вымолвить ни слова.

— Рад с вами познакомиться, мистер Гаррис, — сказал Картер, крепко пожимая руку Корда. — Вот уж не думал, что мне суждено будет увидеть человека, который сможет запретить Стейси скакать на этой лошади, да еще с такой категоричностью. Разрешите поблагодарить вас от своего имени и от имени моего отца за то, что так хорошо ее опекали.

— Не скрою — задача была не из легких. Мисс Эдамс — девица весьма своенравная, — сухо ответил Корд. — Вы к нам надолго?

— Ровно настолько, чтобы уговорить Стейси уехать со мной, — Картер, улыбаясь, смотрел на каштановую головку, — надеюсь, в качестве моей невесты.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Стейси украдкой наблюдала за Кордом, чувствуя себя увереннее рядом с Картером, — при последних словах Картера Корд метнул на нее горящий взгляд.

— Как это замечательно. Корд! — суетливо залопотала Лидия; злобно взглянув на Стейси, она разулыбалась Корду и взяла его под руку. — Какое романтичное воссоединение! Просто чудесно, правда?

— Да, чудесно, — согласился Корд, голос его звучал чуть хрипловато, словно он изо всех сил старался держать себя в руках.

Казалось, никому не было дела до того, как Стейси смотрит на это прилюдно сделанное предложение, впрочем, она все равно бы ничего не сказала, даже если бы ее и спросили. Однако ее раздосадовало то, что в ее согласии никто не сомневался.