— Да нет, у меня там все удобства. Но в плите, которая топится углем, есть что-то, чего не заменит никакой электрический камин или микроволновая печь. — Мартин опустил трубу и потянулся за тряпкой, чтобы стереть с рук сажу.
— Может, прорубим стену? — предложил Тони Бык.
— Кончай пищать. Ноешь, как маменькин сынок. Лучше представь себе, что это бочка с пивом, которую ты тащишь к себе домой, — пошутил Билли.
Мартин опустился на табурет и задрал ноги на плиту.
— Плюньте, ребята. Нет смысла надрывать пупок.
— А я уже привык к этой хибаре в лесу, — сказал Билли.
— Каждый раз, когда я заезжал на родительскую усадьбу, мне было больно видеть, как разрушается ферма. Так и слышался голос матери, укорявшей меня за то, что я довел дом до ручки. Вот я и решил вернуться и восстановить все как было, — объяснил Мартин. — А обо мне не беспокойтесь, один я не останусь. Соорудим баню, бар битком набьем разноцветными бутылками, обклеим кедровые планки картинками с полуголыми бабешками — вас отсюда силой не выставишь!
— Ты же не любишь, когда я так говорю — «бабешки», а сам… — втиснулся в разговор Эдди. — Как что, все твердишь: «это леди», «с ними надо обращаться, как с леди…»
Мартин хлопнул Эдди по спине и направился к холодильнику.
— Я же не про нарисованных говорю «леди»… А впрочем, принимаю твое замечание и еще раз вразумляю тебя, друг мой Эдди, с женщинами надо обращаться, как с леди. Если бы еще кто меня научил, как держать этих леди в руках.
— Наверно, так же, как телочку. Ты берешь ее за копыто, голяшку или какое-нибудь другое место и держишь. Она и брыкаться не сможет, и не сбежит никуда, — объяснил прагматичный Эдди, не обратив внимания на то, что Бэрк слова «держать в руках» употребил в ином значении: как, мол, ему, Мартину Бэрку, укротить независимый характер любимой женщины? Не так чтобы очень насущен этот вопрос, но в будущем неуступчивость Кэти-Линн могла доставить незапланированные трудности.
Эдди, довольный тем, что дал дельный совет другу, улыбаясь, подтвердил свою мысль:
— Ей-богу, никуда не убежит!
— И опять ты прав! — засмеялся Мартин. — Но Кэти-Линн Адамс не телочка. Она взрослая, сложившаяся женщина. И к тому же красавица, — вздохнул он.
— Еще бы, если она пришлась по вкусу даже моему старику! — подмигнул Тони Бык. — Знаешь, он присмотрелся к ней, одобрил и тут же спросил, не хочет ли мисс выйти замуж за его сына!
Мартин передал каждому по банке содовой и открыл дверь избушки.
— Спасибо за помощь, ребята. Я думаю, вы правы: плита должна остаться здесь. Некоторые вещи нельзя перевозить с места на место, — сказал он, и его голос не скрыл разочарования.
Тони Бык покачал головой.
— Ты все еще переживаешь из-за Кэти-Линн…
Мартин, не оборачиваясь, кивнул.
— Тогда почему ты не сидишь в больнице, не держишь ее за руку и не бормочешь ей всякую любовную чепуху?
Бэрк помолчал, переступил с ноги на ногу и неохотно ответил:
— Я был в больнице в понедельник, когда она очнулась, но там было столько народу, что я решил зайти попозже.
Они отнесли в пикапчик Билли последние коробки и ящики и закрыли дверь. В избушке остался лишь горшок с цветком и старая плита.
Каждый раз, проезжая по сельской дороге, Мартин волей-неволей вспоминал лавину земли, которая едва не похоронила под собой Кэти-Линн. Единственную женщину, которую он полюбил. И любит. Ветер разносил по всей округе запах гари и разрушения. Последствия пожара были ужасны. По полям бродили фермеры. Они скатывали в рулоны почерневшую колючую проволоку — единственное, что осталось от ограды пастбища.
— Эдди говорит, что тебе надо сменить стойло, — засмеялся Билли. — На его языке это означает, что ты должен поискать кого-то, кто мог бы отвлечь тебя от мыслей о Кэти-Линн.
Мартин подал пикап к крыльцу задом, боясь повредить палисадник.
— Если ты всерьез считаешь, что мне кто-нибудь нужен, значит, ты знаешь меня хуже, чем я думал, — буркнул Мартин. — Сейчас все мое время уйдет на восстановление фермы. — Он закрыл усталые глаза и вспомнил, каким этот двор был при отце и матери. Каждый куст цвел, каждая дощечка блестела свежей краской… Они берегли этот двор так же, как свою любовь друг к другу, и хлопотали здесь день-деньской.
— Надо будет сделать новый ключ для этого замка, — задумчиво сказал Бэрк, распахивая незапертую дверь.
— Ты что, собрался здесь жить или музей открывать? — спросил проницательный Билли.
Мартин молча перешагнул порог и начал нашаривать выключатель, но Билли перехватил его руку и прижал к стене.
— Если ты хочешь соорудить здесь памятник своим покойным родителям, то я ухожу. Но если ты решил обзавестись семьей и превратить эту развалюху в настоящий дом, я остаюсь. Что ты выбираешь? — Билли вздохнул. — Не хочу, чтобы ты якшался тут с призраками. По мне, уж лучше бы ты остался в избушке наедине со своими мечтами.
Мартин опустился на деревянный сундук и задумался над словами друга. Откуда у Билли такая интуиция?
— Я переехал сюда не для того, чтобы увековечивать чью-то память. Просто устал смотреть на то, как все здесь приходит в упадок.
— Так продал бы ферму или сдал в аренду, или уж снес наконец… Скажи мне, Бэрк, зачем ты вернулся?
В дверь ввалился Тони Бык, врезался в спину Билли и едва не упал на Мартина.
— Вы чего столпились у порога? Света нет, что ли?
Билли нажал на выключатель и посторонился, пропуская вперед шедшего следом Эдди. Все трое встали рядом и смотрели на Мартина, не зная, с чего начать.
— Марти… — откашлялся Эдди. — Ты собираешься быть честным с женщиной, которую мы выкопали из земли?
— Господи, как ты говоришь! Она тебе что, картошка что ли? — взвыл Тони Бык.
— Эдди хотел спросить, собираешься ли ты сделать ее честной женщиной, — поправил Билли.
— Брат Джо сказал, что дело плохо, если уж ты выкапывал ее из-под камней голыми руками, — пояснил Эдди.
Мартин посмотрел на свои перевязанные пальцы. Ему до смерти надоели эти бинты, мешавшие заниматься делом.
— Я хотел привести сюда Кэти-Линн и начать новую жизнь. Хотел, чтобы она переступила порог этого дома как моя жена. А сейчас Кэти-Линн снова в городе, и я не уверен, захочет ли она вернуться, — одним духом выпалил Мартин.
— А что, у твоего грузовика работает только задний ход? — бросил Тони Бык.
— Почему? Все у него работает, — удивился Мартин.
— А если так, что мешает тебе съездить в город и рассказать ей о своих планах? — рассудительно спросил Тони. — Она взрослая женщина, с неплохой головой на плечах. Видел бы ты, как она поставила на место моего старика! — засмеялся он.
Мартин начал вскрывать ящики и рыться в ворохе картонных коробок.
— Кто-нибудь поможет мне найти чистую одежду?
— Я помогу, — вызвался Тони Бык. — К принцессам не сватаются в грязных джинсах и мятых рубашках.
Как же хорошо, когда у тебя такие друзья! Помогли помыть голову, побриться, одеться, причем даже пытались придать наряду Бэрка некоторую элегантность. Мартин немногословно поблагодарил за помощь, помахал рукой и залез в кабину грузовика. Когда он на полной скорости вылетел со двора, Эдди рассмеялся.
— Куда он поехал? Забыл, в какой стороне город?
— Не в этом дело, — возразил Билли. — Я думаю, он поехал за диким розами, которые оставил в своей хибаре.
Не тратя времени на поиски монет по двадцать пять центов, что с забинтованными руками сделать было трудновато, Мартин загнал свой грузовик прямо на подземную стоянку у здания «Браун девелопментс». Он поднялся в пентхаус, прошел к кабинету президента компании и остановился у стола секретарши.
— Передайте Джону Эрвину, что его хочет видеть Мартин Бэрк из Бушбрука. Пожалуйста, — поразмыслив, добавил он.
Маленькая бойкая секретарша кивнула, набрала номер и вскоре выпалила:
— Извините, мистер Бэрк, но мистер Эрвин сейчас говорит по телефону. Он просит подождать его ровно пять минут.