[1] Имя Ноэль (Noёl) и аналогичное ему женское имя (Noёlle) переводится как «Рождество» - в католических странах детей, родившихся в сочельник и на рождество, иногда называли в честь этого праздника.
Книга 2. Глава 10
Поймав такси у выхода с набережной, Рене сказала адрес и почти без сил повалилась на сиденье. Черт, с ней что-то совсем не так. Чернобородый таксист попытался спросить ее о чем-то, но она не поняла, что ему надо - он просто-напросто не говорил по-немецки, уж не говоря о том, чтобы владеть именно швейцарским диалектом. Почему тут столько эмигрантов и все не говорят на местном языке, но все равно лезут в таксисты? И только на подъезде к дому ее отпустило. Она подумала, наверное, надо показаться врачу. Во вторник доктор Эльке принимает с утра, а у Рене как раз в универе лекция, которую можно без особых последствий пропустить. Впрочем, когда доехали до ее дома, она уже чувствовала себя вполне сносно.
- Иди жрать, - приветствовал ее любящий брат. - Я тебе вон бульон сварил. Ты ж тощая как жердь, ветром скоро сдувать будет вместе с твоим младенцем.