Как бы там ни было, Алан любил свою работу. Он жил в роскошном призрачном мире и получал свою порцию адреналина от съемок. Потрясающе красивые женщины, окружавшие его, как и он сам, искали лишь бурных коротких романов, что вполне его устраивало. Он уже успел забыть, каким правилам любовных игр следуют здесь, на Корнуоле, но он постарается выяснить это. Сейчас его сердце свободно от каких-либо привязанностей, и ему очень повезет, если Джеки тоже окажется незанятой.
2
Джеки свернула на автомобильную стоянку возле отреставрированной гостиницы в староанглийском стиле, открывшейся всего две недели назад. Как Бесси удалось обнаружить ее, для Джеки до сих пор оставалось загадкой. Но это открытие стало вполне своевременным. Они как раз не могли решить, где поселить приезжающих на свадьбу гостей. В июне большинство гостиниц были забиты туристами, а это чудное заведение смогло дать им не только необходимое количество мест, но к тому же большие скидки в честь своего открытия.
Решение о свадьбе было принято всего неделю назад, и все приготовления велись в бешеном темпе. Народ в городе уже начал болтать языками, намекая, что те, которые так торопятся обвенчаться, видимо, имеют на это ну о-о-очень вескую причину. Но сама Элизабет не обращала внимания на все эти досужие разговоры. Разве то, что двое людей безумно влюблены друг в друга, не достаточно веская причина? Такое наплевательское отношение на мнение окружающих было для Бесси вовсе не свойственно, и Джеки радовалась тому, что ее благоразумная сестра была вовлечена в омут страсти.
Эта чудная старинная гостиница впервые начала принимать постояльцев еще в 1702 году, и даже имелись свидетельства очевидцев о том, что сама герцогиня Мальборо останавливалась здесь. Теперь зданию был возвращен его первозданный величественный вид. Снаружи оно было покрашено в нежный розоватый цвет, окна закрывались старомодными ставнями, а наружные ящики со свежими маргаритками привели в восторг обеих сестер. Часть комнат выходила окнами на море, а другие были обращены в великолепный сад с цветущими розами, в котором уютно располагался небольшой прелестный домик для новобрачных.
Но, к огорчению Джеки, Джералд и Бесси решили не останавливаться здесь после свадьбы, тем более что большая часть гостей будет неподалеку, и вряд ли их оставят здесь наедине.
Джеки, конечно же, понимала их стремление к уединению, но вряд ли где-нибудь еще они нашли бы что-либо подобное.
Джеки снова взглянула на своего пассажира. Он все еще пребывал в стране снов. Она выключила мотор и склонилась к нему. Тот факт, что он ухитрился заснуть, согнувшись в три погибели, говорил о том, насколько он устал.
Как фотограф, имеющий дело с портретами, она не могла не оценить классический рисунок его лица, прямой нос и твердую линию подбородка. Джеки сейчас с удовольствием пощелкала бы фотоаппаратом, но она смотрела на него не только глазами профессионала. Как женщина, она не могла не прийти в восторг от его длинных ресниц и чувственных губ.
Легкий ветерок, доносящийся с моря, ворошил его густые волосы, и она заметила покрасневшую ссадину на лбу, почти скрытую волосами. Наверняка он поранился, когда спасал людей прошлой ночью. Может, эта царапина не единственная? Холодок испуга пробежал по ее позвоночнику. Нужно обязательно продезинфицировать все ссадины. Об этом она сама позаботится, твердо решила она. Мужчины никогда не обращают внимания на такие, с их точки зрения, мелочи. Они слишком легкомысленно относятся к своему здоровью.
Но сейчас его нужно как-то вытащить из машины. А потом необходимо покормить и после медицинского осмотра дать как следует выспаться. Но втайне Джеки вовсе не хотелось оставлять его одного. Ей хотелось послушать рассказы о его приключениях. Сейчас Бен принадлежал только ей, а завтра расположение сил могло и измениться. Он станет одним из главных официальных лиц на свадьбе, и у нее не будет возможности пообщаться с ним.
— Вот мы и приехали, — негромко проговорила она, надеясь, что он проснется.
Он и вправду открыл глаза, хотя сначала, казалось, не мог понять, где находится. Но через мгновение сонная поволока исчезла из его голубых глаз, и он проникновенно взглянул ей в глаза, отчего у нее перехватило дыхание. Тяжело вздохнув, супермен потянулся и освободился от пристежного ремня.
— Не торопись так, — сердобольно проговорила Джеки. — У тебя, наверное, ноги затекли от тесноты.
— Ничего страшного, — возразил он, даже глазом не моргнув. — Я бывал в переделках и похуже.
Однако его лицо передернула гримаса боли.