— Меня не волнует, что Джон Лэнгли говорил на законодательном собрании. Как и все мы, он будет делать свое дело там, где это возможно. Золотоискатели останавливаются здесь, и он это знает и будет продавать им товар, как и всем остальным. Адам свел меня с ним, и через неделю я доказал, что я именно тот человек, с которым можно иметь дело. И вот мы здесь. Лэнгли разрешил мне самому выбрать товар, фургон и лошади — его, и Адам здесь, чтобы посмотреть, прав ли я.
— Ладно! Говорят, моряки — хорошие торговцы, особенно моряки-янки, — раздалось из толпы.
Любезность пропала с лица Адама, оно стало напряженным.
— Только какое-то время, — сказал он быстро. — Только пока я не попаду на корабль…
— В Мельбурне много кораблей. И ни одной укомплектованной команды, — сказал Ларри. — Капитаны сидят и толстеют в ожидании своих команд с приисков. Человек должен чем-то заниматься, чтобы прожить.
— Это да, — раздался общий возглас согласия, и к Адаму Лэнгли снова вернулось прежнее расположение духа.
Речь о заработке вычеркнула его из списков благосостоятельных людей, к каким причислялись Лэнгли. Он снова был обычным моряком. Напряжение спало с его лица. Он вытряхнул трубку и наполнил ее еще раз, стараясь при этом не обидеть Кэйт отказом от второго куска пирога.
— Да, больших дел наворотишь, если за тобой стоит этот старик Лэнгли, Ларри, — сказал Майк Хили.
— Конечно, ты сразу не сможешь вернуть Лэнгли все деньги.
— Постойте, это всего лишь незначительный кредит, — не согласился с этим Ларри, — тем более, что Лэнгли использует меня вместо того, чтобы нанять кого-то на работу. Он не будет открывать свой магазин, а намерен работать через Бена Сэмпсона, так как считает, что у этого города нет будущего. Он думает, что золота здесь больше нет… И пусть лучше кто-то другой займется продажей домов, когда отсюда начнут уезжать люди.
— Он наверняка сбрендил. Золото будет здесь еще много лет.
— А он хитер. Так он сделал большие деньги. Мне говорили, что раньше Лэнгли занимался китобойным промыслом. Что скажешь, Лэнгли? Так это было?
Лэнгли пожал плечами.
— Я мало знаю о его бизнесе, да он и не станет говорить об этом со своими бедными родичами. Но я помню, отец рассказывал, что Джон Лэнгли организовал здесь китобойную станцию. Она называлась «Хоуп Бэй». Но сейчас всего этого уже нет.
— Да, они всех перебили. Уже много лет в проливе не встретишь ни одного кита или тюленя. Людей задушила их собственная жадность…
— Т-с-с, — обратилась к говорящему Кэйт, — разве можно вести такие разговоры при родственниках?
Лэнгли снова пожал плечами.
— Мне все равно, миссис Мэгьюри. Джон Лэнгли просто мой работодатель. Я не считаю себя частью этой семьи. Если бы не Ларри, не думаю, что когда-нибудь обратился бы к нему…
— Джон Лэнгли… — сказал Майк Хили. Он прожил здесь дольше, чем кто-либо другой на Эрике. Его все считали главным сплетником. — Я слышал, что он крепко всех держит в руках. У него единственный сын — здесь, в Балларате. Тоже старается сбежать от старика, но у него ничего не получается. А дочь Лэнгли, говорят, вышла замуж за английского щеголя, наследника баронета. Но в конце года она с отцом вернулась в Мельбурн и, похоже, не собирается оттуда уезжать.
— Вы знаете Тома Лэнгли? — вмешался Адам.
— О, конечно! Вы почти всегда можете найти его в пивном баре Бентли. Это прямо здесь, на Эрике. Конечно же, он всегда под градусом, если вы понимаете, о чем я говорю. У него полно денег, даже если он и не перетруждается на шахте.
Адам в ответ кивнул. Майк Хили с радостью рассказал бы больше о Томе Лэнгли, но Ларри не дал ему этого сделать. Он опустошил свою кружку и поставил ее на землю.
— Ладно, мы поехали к Сэмпсону. Надо успеть до темноты отвезти товар и все пересчитать. Нам нужна помощь…
— Мы с ребятами поедем с тобой, Ларри, — сказал Дэн. — Мы уже закончили в шахте. Может быть, Майк тоже поможет…
— Я могу помочь, — вызвался Кон.
Все пошли к фургону. Я взяла у Адама пустую кружку, и он, улыбнувшись, поблагодарил меня. Он не знал, кто я, нас представили в суматохе, и он не помнил моего имени.
— Я Эмми, — сказала я. — Эмма Браун.
Он немного поотстал от других.
— Эмма… Хорошее имя. Так звали мою бабушку.
Он стоял и смотрел на меня с высоты своего роста — большой мужчина с широкими плечами. Он еще улыбался, но это уже была другая улыбка: грустная. Мое имя напомнило ему о доме. Я воспользовалась моментом.
— Вы остановитесь здесь, в лагере?
Он покачал головой.
— Я не хочу доставлять вам такое беспокойство. Найду местечко в каком-нибудь из баров.
— Кэйт не захочет и слушать об этом, — уверенно сказала я, зная наверняка, что так оно и будет. — Для Ларри есть отдельная палатка. Вы пробудете здесь несколько дней, я полагаю?
Он кивнул и повернул к фургону. Я пошла следом, спотыкаясь в спешке, — я, редко бывавшая неуклюжей. Рядом с ним я чувствовала себя ребенком, но мне хотелось, чтобы он увидел во мне женщину.
— Вы можете помыться, если хотите… — смущенно сказала я. — Если вам нужно что-нибудь заштопать… Я хорошо штопаю.
Он несколько удивленно посмотрел на меня, и я поняла, что говорю какие-то глупости. Я понимала, что делала, но не могла остановиться: предлагала ему свои услуги в то время, как другая женщина просто предложила бы ему свою улыбку. Я никогда не была такой неуверенной в себе и никогда не ощущала такого страстного желания сделать что-нибудь хорошее.
— Спасибо, мисс Эмма, — вежливо сказал он, но от услуг отказался.
Ларри занял свое место в фургоне. Дэн, Кон и Майк Хили уселись за ним. Он поднял руку и попросил у толпы тишины.
— Всем!.. Сегодня вечером будет праздник. Приглашены все. Виски и прекрасная ветчина из Мельбурна!
Некоторые, развеселившись, подбросили в воздух шляпы. Под общий шумок одобрения и согласия, который последовал за этим, Адам ускользнул от меня к своему фургону. Там его уже ждали Пэт и Син. Матт О'Кейси, один из наших соседей, держал лошадей за уздечку.
Их внезапный отъезд навеял на меня грусть, хотя я и знала, что они скоро вернутся. Я хрустнула пальцами, увидев, как Адам взбирается в фургон и забирает у Пэта вожжи.
— Ларри! Ларри!.. Подожди меня!
Между палаток внезапно засуетились. Это была Роза. Она бежала по ухабистой дороге, перелезая через кучи мусора и придерживая подол юбки. Ее волосы растрепались и развевались на ветру. За ней тащился Том О'Брайен, которого я послала за ней, а следом — Люси О'Доннелл.
Роза подбежала к Ларри и потянулась, чтобы поцеловать его. Он широко улыбнулся и еще больше растрепал ей волосы.
— Роза, на кого ты похожа!
— О, ты вернулся! Я так рада, что ты вернулся, Ларри! — Глаза у нее горели и от бега пылали щеки.
— А теперь слезай, Роза. Мы скоро вернемся. Я хочу отвезти этот товар к Сэмпсону до наступления темноты.
— Разреши мне поехать с тобой, — попросила она. — Я не буду вам мешать…
— Нет, Роза. Не сейчас. У нас очень много дел, а ты будешь вертеться под ногами, — покачал он головой.
Он улыбнулся ей. Роза не привыкла так легко сдаваться, но послушалась. Она медленно спустилась вниз, несчастная и готовая спорить, что Ларри все-таки даст ей шанс. Но она его так и не получила.
— Роза, это Адам Лэнгли. Он работает со мной, — бросил Ларри.
Она с безразличием взглянула на второй фургон. Адам приподнял фуражку.
— Приветствую вас, мисс Роза, — сказал он.
Перемена последовала быстро. Роза снова улыбалась. Она поправила волосы и разгладила юбку. Невероятно, Роза, которая вызывала восхищение у стольких мужчин, сейчас сама была поражена! Казалось, она проглотила язык. И лишь застенчиво кивала и улыбалась ему.
Я стояла рядом и видела, как на лице Адама появилось то выражение, которое я мечтала увидеть. Но адресовано оно было не мне, а Розе, которая только улыбнулась ему.