— Ты думаешь, Лоутеан примет нас? Когда я уезжала, он не казался всепрощающим королем…
Кавалькада свернула на узенькую извилистую улочку, чьей единственной достопримечательностью были два каменных изваяния в углублении стены. Альда с привычным нетерпением дожидалась, когда пламя факелов оживит бывших владык Андрии: Рагнара и Раварту. Вот они, наконец! Ростом с настоящих людей, они стояли плечом к плечу, неразлучные и вечные. Раварта еле доставала до плеча своему грозному брату, закованному в панцирь и наручи. Её ручка в широком разрезе рукава уверенно лежала в латной перчатке Рагнара, огромные глаза с нарочитой строгостью смотрели вперёд, две толстые косы закручивались на висках бубликами. Теперь так не плели, но, кажется, Раварта слыла большой модницей своего времени. По неведомым причинам скульптор изобразил Рагнара, повернувшим голову к сестрице. Пригожее лицо, в котором просто не мог не померещиться граф Агне, обрамляли кудри, глаза хотели казаться страшными, но Альда наделила их едва уловимым выражением нежности. Брат и сестра были навсегда вместе. Навсегда врозь.
— Всё спокойно!
Альда подпрыгнула в седле от крика постовых. В каждом квартале по двое они несли пеший дозор, держа на плече алебарды.
Берни отсалютовал им, огляделся и зашептал жене на ухо, колыша прядь у виска:
— Открою тайну. После того, что Мышиный хвостик сделал с полком Кэди, я не собираюсь его спрашивать. Я просто скажу ему, что вернулся, и покажу новый драгунский полк…
— Лоутеан уничтожает всё, что напоминает ему о брате?
— Да, поэтому если прижать его мышиный хвост, он уничтожит и Блаутур. Продолжать дела Кэдогана может лишь достойный его, а Лотти понимает, что по сравнению с братом он ничто. Конечно драгуны ему мешали.
Как же Альда ошибалась, полагая, что победа в осаде поможет мужу отречься от духа принца Тимрийского! Нет, Рональд не только не отпустил своего мертвеца, он укрепился в верности….
— Берни, ты не думаешь, что из-за этого Лоутеан и отстранил тебя от себя, не любил драгун? Ведь рядом с тобой до сих пор тень принца Тимрийского, и ты верен ей больше, чем живому королю…
— Снова ты за своё, Альда! Дьявольщина, еще немного, и я подумаю, что ты любишь короля нашего Лоутеана. Никто, запомни, никто не сможет заменить на троне Блаутура Айрона-Кэдогана. Лотти на троне — трагическая случайность, не более того. Но знай, я служу королю, а не Лотти. Я верен памяти Айрона-Кэдогана, а не Мышиному хвостику.
— Твой покойный сюзерен не стоит твоей преданности, — голос стал ледяным, таким она говорила с нелюбимым и грубым графом Оссори, желая заморозить тогда и отрезвить теперь. Только бы Айрон-Кэдоган наконец их оставил!
— Чего? — в рыке Берни слышалась угроза, но отступить сейчас значило проиграть навсегда.
— Ты говоришь, что хорошо знаешь Лоутеана, но ведь ты ошибся, Рональд. Ты не ожидал, что король устроит охоту за твоей головой. Так уверен ли ты, что хорошо знал Кэдогана? — Альда заговорила быстрее, торопясь открыть правду, пока не иссяк запас храбрости: — Ты смотришь с ревностью, когда рядом со мной эскарлотский принц, но ты не прав! Не он подстерегал меня и бросал на меня нескромные взгляды. Не он однажды подсмотрел моё купание и изобразил с разных сторон, фрагмент за фрагментом, и не он подбросил мне свои «художества»!
— Альда… Что? Нет, не Кэдоган, не он, как можно в это поверить? — Рональд отрицал это, как неизлечимо больной скорую смерть.
— А если бы твой принц не пал на охоте, а мы бы не стали настоящими мужем и женой, что тогда? Что? — это Альда выкрикнула, ресницы отяжелели от невыплаканных вовремя слёз, рука накрыла живот, пока даже не вынуждавший распускать в поясе платья. — Я скажу тебе, Рональд. Настал бы час, и твой принц бы обронил, что не прочь поближе познакомиться с женой Рыжего Дьявола, и твоя ему преданность уложила бы меня на королевское ложе. И нет, я прекрасно понимаю, что сейчас говорю!
Рональд натянул поводья так резко, что Альда ударила бок о луку седла.
— Давентри! Испвич! — Офицеры обернулись в сёдлах. Жесткие неласковые руки мужа обхватили Альду за талию и ссадили с седла, как сбросили. Альда торопливо накинула капюшон, скрывая мокрое от слёз лицо. — Доставьте графиню домой и езжайте к резиденции госпожи Яльте. Я намерен быть там.
Может, работа с бумагами утомила его до сна наяву, а может, кто-то из убиенных сошёл с Залунного Края, жаждая отмщения — в дверном проёме высилась тень. Отец? Урмод Шпонхейм? Расстрелянные из лука блаутурские офицеры? Как же их, оказывается, много… Райнеро нащупал под сорочкой солнце и руну, но, поразмыслив, выбрался из-за стола и выставил перед собой нож для бумаги: