Well, maybe he's hot, and talks like the proprietor, and forgets that an engagement ain't always a lead-pipe cinch. |
Ну, возможно, что он горячится и разговаривает с ней, как с собственной женой, забыв, что чек еще не наличные. |
Well, I guess that makes Alice warm under the lacy yoke. |
Ну, надо думать, что Алисе становится жарко под кофточкой. |
Well, she answers back sharp. |
Ну, она кроет ему в ответ. |
Well, he-" |
Ну, он... |
"Say!" interrupted the passenger who was nobody in particular, "if you could put up a windmill on every one of them 'wells' you're using, you'd be able to retire from business, wouldn't you?" |
- Слушайте, - перебил его пассажир, который не был ничем особенным. - Если бы вы столько размещали ветряных мельниц, сколько раз повторяете "ну", вы бы нажили себе капиталец, верно? |
The windmill man grinned good-naturedly. |
Мельник добродушно усмехнулся. |
"Oh, I ain't no Guy de Mopassong," he said, cheerfully. |
- Ну, я вам не Гюй де Мопассам, - сказал он весело. |
"I'm giving it to you in straight American. |
- Я выражаюсь просто, по- американски. |
Well, she says something like this: |
Ну, она говорит что-нибудь вроде этого: |
'Mr. Gold Bonds is only a friend,' says she; 'but he takes me riding and buys me theatre tickets, and that's what you never do. |
"Мистер Прииск мне только друг, - говорит она, -но он катает меня и покупает билеты в театр, а от тебя этого не дождешься. |
Ain't I to never have any pleasure in life while I can?' |
Что же, мне и удовольствия в жизни иметь нельзя? |
'Pass this chatfield- chatfield thing along,' says Redruth;-'hand out the mitt to the Willie with creases in it or you don't put your slippers under my wardrobe.' |
Так ты думаешь?" - "Брось эти штучки, - говорит Редрут. - Дай этому щеголю отставку, а то не ставить тебе комнатных туфель под мою тумбочку". |
"Now that kind of train orders don't go with a girl that's got any spirit. |
Ну, такое расписание не годится девушке, которая развела пары; если девушка была с характером, такие слова, конечно, пришлись ей не по вкусу. |
I bet that girl loved her honey all the time. |
А бьюсь об заклад, что она только его и любила. |
Maybe she only wanted, as girls do, to work the good thing for a little fun and caramels before she settled down to patch George's other pair, and be a good wife. |
Может, ей просто хотелось, как это бывает с девушками, повертихвостить немножко, прежде чем засесть штопать Джорджу носки и стать хорошей женой. |
But he is glued to the high horse, and won't come down. |
Но ему попала вожжа под хвост и он ни тпру нину. |
Well, she hands him back the ring, proper enough; and George goes away and hits the booze. |
А она, ясно, понятно, возвращает ему кольцо. Джордж, значит, смывается и начинает закладывать. |
Yep. |
Да-с! |
That's what done it. |
Вот она штука-то какая. |
I bet that girl fired the cornucopia with the fancy vest two days after her steady left. |
А держу пари, что девочка выставила этот рог изобилия в модной жилетке ровно через два дня, как исчез ее суженый. |