Выбрать главу

Единственным исключением стал лорд Ролинор, который сразу решил ехать в Мэнфорт.

— Я не уверен, что позволил бы ему остаться, если бы он меня попросил, — сказал Арлиан Ворону, когда они сидели в доме мэра вечером четвертого и последнего дня пребывания в Этиниоре, в последний раз проверяя, все ли готово к путешествию. — Мне совсем не хочется, чтобы он вступил в сговор с Синицей или отправился добывать яд.

— Думаю, тебе не о чем беспокоиться, он и не собирался здесь оставаться, — ответил Ворон. — С его титулом и внешностью лорда Ролинора везде ждет великолепный прием, он же герой. К тому же, ему не терпится побыстрее вернуться в Цитадель, где гораздо больше возможностей выслужиться перед герцогом.

Арлиан поморщился, но промолчал, решив заняться гораздо более важным делом — нужно было отправить гонца в Курящиеся Горы.

Когда с этим было покончено, он обратился к мэру.

— Милорд, — сказал он, — в нашем отряде есть женщина, чью родную деревню уничтожили драконы; я был бы лично вам благодарен, если бы вы нашли ей в вашем городе какой-нибудь дом.

— С удовольствием, — ответил Монифин.

Так решилась судьба Синицы.

Оставалось только сообщить ей об этом. Когда Арлиан нашел девушку, она весело болтала с женщинами, с которыми познакомилась на балу. Он отвел ее в сторону и сообщил, что освобождает и оставляет в Этиниоре.

Синица несколько минут молчала, потом спросила:

— Вы сказали им, что я шпионка?

— Не посчитал нужным, — ответил Арлиан. — Я хочу, чтобы тебя здесь хорошо приняли, тогда у тебя не возникнет желания снова обратиться к лорду Граду за помощью. Большинство моих людей знают правду, но я попросил их ничего не говорить местным жителям.

— Полагаю, ваши люди будут за мной присматривать, чтобы убедиться в том, что я хорошо себя веду.

— Скорее всего да. Ты имеешь что-нибудь против?

— Нет. — Застав Арлиана врасплох, Синица вдруг подняла руки, притянула к себе его лицо и поцеловала в щеку. — Я еще раз благодарю вас, милорд.

* * *

На следующее утро три человека и всего один фургон выехали на торговый тракт, ведущий в Вестгард. Когда отряд был в полном составе, Ролинор находился с офицерами, но Арлиан назначил Ловкача и Стилета командирами временного гарнизона, поэтому вещи Ролинора перенесли в фургон Арлиана.

Под прощальные крики горожан они выехали с городской площади Этиниора, но к тому времени, когда миновали древнюю сторожевую башню, отмечавшую границу города, единственными звуками, нарушавшими тишину, были скрип колес фургона, фырканье лошадей и песня ветра. Холодный воздух нес в себе влагу, которая тут же пропитала одежду и прогнала тепло очага, у которого они сидели в доме мэра. Довольно долго путники ехали молча, кутаясь в плащи, чтобы чуть-чуть согреться.

Наконец, когда Ворон сидел на козлах, а его спутники устроились на открытых скамьях позади, Ролинор перевесился через край и посмотрел на окутанные туманом очертания исчезающего из виду Этиниора. Затем выпрямился и произнес:

— Насколько я понимаю, лорд Обсидиан, ваши предки родом из Блэкуотера?

Арлиан удивленно заморгал и повернулся к молодому человеку.

— Нет, — ответил он. — Моя семья жила в Курящихся Горах, там, где сейчас добывают обсидиан.

— Но в Курящихся Горах не было ни одной высокородной и влиятельной семьи! Я слышал, что вы утверждаете, будто вы оттуда родом, но я думал, это всего лишь отговорка, объясняющая ваше имя.

Арлиан снова отвернулся от него.

— Моя семья не была влиятельной или высокородной. Я родился в Обсидиане, на склоне Курящейся Горы, и взял себе имя моей родной деревни.

— И у вас нет предков среди аристократов Блэкуотера?

— Ни одного.

— В таком случае, возможно, ваш отец оказал герцогу Мэнфорта какую-то услугу?

Арлиана начало раздражать упорное стремление Ролинора отыскать в нем хотя бы намек на благородное происхождение, хотя скорее всего он не имел в виду ничего плохого и его расспросы следовало рассматривать как комплимент.

— Нет. Мои предки никогда не бывали в Мэнфорте.

— Но вы же владели Старым Дворцом.

— Я купил его у герцога.

— А еще вам принадлежит Серый Дом.

— Лорд Энзит оставил его мне в наследство, поддавшись минутному приступу извращенного чувства юмора.

— Не сомневаюсь, здесь нечто большее! Он наверняка понял, что в вас есть какая-то искра…

— Он понял, что я так же упрям и так же проклят, как он сам.

Арлиан не стал говорить, что Энзит оставил ему свое наследство скорее как наказание, а не как награду. Он сомневался, что Ролинор ему поверит.

— Но вы уже были влиятельным лордом до того, как умер Энзит, ведь так?

— Да, я был богат.

— Благодаря владениям вашей семьи.

— Благодаря торговле с Аритейном.

— Но вы ведь с чего-то начинали…

— Я украл бочонок с золотом у человека по имени Каруван.

— Украли?

Казалось, Ролинор потрясен услышанным.

— Вот именно. Его любимая шлюха рассказала мне, как найти бочонок; она вместе со своими подругами научила меня хорошим манерам. Я был беглым рабом, и меня приютили женщины из борделя. — Он посмотрел на Ролинора. — Разве вы не слышали этой истории?

— Я… Ходят самые разные слухи, милорд. Большинство из них сплошное вранье.

— Не стоит торопиться и отбрасывать в сторону вещи, которые кажутся невероятными. Судьба вытворяет с нами диковинные штуки, и порой самые дикие истории оказываются чистой правдой.

— Значит… вы и в самом деле поклялись уничтожить всех драконов?

— Да.

— Но если ваша семья ничем не владела, тогда почему?

— В каком смысле? — удивленно спросил Арлиан.

— По слухам, драконы сровняли с землей ваше родовое поместье, тогда вы взяли последние деньги, которые остались от состояния, и значительно прирастили их, чтобы отомстить за потерю. Но если у вас не было никакого поместья…

— Драконы действительно убили всю мою семью — и этого хватило, чтобы я их возненавидел. Наше «поместье» представляло собой скромный домик в горной деревне, где я спрятался в подвале, когда драконы сожгли дотла все остальные дома и моих односельчан. Мародеры, явившиеся на пепелище, продали меня в рабство. Я бежал и дал слово отомстить тем, кто был виновен в моих несчастьях.

— И поклялись убить всех драконов?

— Да.

— Но ведь не все драконы напали на вашу деревню.

— Трое. Остальные убивали ни в чем не повинных людей в других местах.

— А откуда вы это знаете?

— Что?

— Ну, наверняка драконы разные… откуда вы знаете, что все они убийцы? Вполне возможно, что в нападении на города и деревни виновно лишь несколько самых злобных тварей.

— Нет, они все злобные твари.

— Почему вы так уверены? Они ведь рождаются из сердец людей, а люди все разные.

— Люди — не драконы, — вздохнув, проговорил Арлиан.

— Однако вы не будете утверждать, будто все драконы ведут себя одинаково?

— Не буду. Среди драконов попадаются самые разные, как и среди людей — хотя отличия не столь заметны.

— Возможно… или они, как и мы, обладают индивидуальностью и не похожи друг на друга. А если где-нибудь под землей живут драконы, которые добры и благородны?

— Маловероятно.

— А если это все-таки так? Вы поклялись уничтожить всех драконов до единого?

— Именно, — подтвердил Арлиан.

— И в течение четырнадцати лет охотитесь на драконов и убиваете их, не имея доказательств того, являются ли данные конкретные существа безжалостными чудовищами?

— А вот тут вы ошибаетесь, — сказал Арлиан и показал на маленький закрытый на ключ сундучок, стоявший внутри фургона. — Вы забыли, что найти дракона, прячущегося в своем логове, мы можем только следуя указаниям и намекам, содержащимся в древних манускриптах, что составили лорд Уитер и Общество Дракона. В течение шестисот лет Общество записывало все сообщения о появлении драконов, а лорд Уитер привел записи в порядок и сохранил.