Выбрать главу

Стол, казалось, принесли из таверны: его поверхность была протерта, но это никак не скрыло выбоины и пятна. Одну его ножку сломали и сменили неровным куском сосны, из-за чего столик чуть склонялся влево. Несколько приземистых свеч стояло в железных мисках вдоль края стола, и они слабо озаряли комнату, что не спасало от гнетущего вида.

Место было таким простым и темным, что Оливия была бы не удивлена, увидев общество троллей, болтающих у огня, прижимаясь руками без волос, но в волдырях к грубому камину, выпуская между клыков гадкое дыхание.

Но тут был лишь один тролль, и он прошел в комнату за ней.

— Надеюсь, ты не против ужина в кабинете. Боюсь, у меня не найдется столовой, — сказал Гаррон, проходя мимо.

Конечно. Это было бы слишком просто для человека, что усложнял все без необходимости.

— И почему же?

— Потому что комната, посвященная только поглощению еды, — трата пространства, мадам, особенно, когда еду можно есть где угодно.

— Ясно. И где вы обычно едите?

Он повернулся, вскинув брови над пронзительными голубыми глазами.

— На кухнях.

Оливия хотела сказать, что это неплохой вариант. Но передумала: он бы ответил растянутой фразой, что она глупая. Так что она принялась планировать… переговоры.

Гаррон сжимал в руках бутылку вина и две глиняные чашки. Его волосы были все еще мокрыми от купания, но он хотя бы переодел тунику, что теперь была без крови.

— Это вино для нас, или вы хотите налить его в миску для мыши?

Он нахмурился.

— Если ты хочешь этим сказать, что в морях уже не модно пить вино на ужин, боюсь, ты…

— Нет, я не это говорила, — Оливия посмотрела на него, заставляя себя улыбаться, хотя с радостью перерезала бы ему горло. — Ну-ка… позвольте.

Она забрала у него бутылку и чашки и расставила их на столе.

— Тут вы ведете дела, мистер Хитрый?

— Да. И не нужно звать меня мистером Хитрым, — добавил он, расхаживая за ней. — Знаю, что так меня, наверное, вежливо звать, но от этого у меня в ушах звенит каждый раз.

— Прошу прощения, — Оливия крепко сжала бутылку, чтобы рука не дрожала, пока она наливала. — Я заметила бумаги на столе. Тут все ваши документы?

Она не знала, были ли те бумаги важными. Если бы она села и прочитала каждую строку, она вряд ли поняла бы хоть слово. Но Гаррон не знал об этом. И если она чему и научилась в переговорах с мужчинами морей, так это тому, что они отчаянно старались защитить документы.

И она ждала, что Гаррон пройдет к столу и уберет бумаги, а она тем временем вытащит флакон из-за воротника. Долго думая, она решил, что так лучше всего расправиться с Гарроном. Она хотела, чтобы он страдал… но она хотела и использовать кинжал. Она хотела, чтобы он извивался на лезвии.

Эта формула даст ей шанс сделать и то, и другое.

Порошок шипел, высыпаясь из флакона, попадал в темно-красное вино и растворялся. Чашка Гаррона была чуть надколота, зазубрина выглядела так, словно чашку поцеловал кинжал. Оливия старалась держать ее в левой руке, пока поворачивалась к столу…

Гаррон стоял за ней.

Она отпрянула, когда он сунул предмет под ее нос, убежденная, что он видел, как она подсыпает яд, убежденная, что он ударит ее за это. Но его брови удивленно поползли вверх.

— Надеюсь, с вами не обходились плохо, мадам, — сказал он через миг. — Какие ужасные мужчины, если дамы отпрыгивают, едва мы приближаемся к ним.

Эти слова Оливия еще никогда не слышала. В голосе Гаррона была искренность, как и во взгляде, и это почти заставило ее не давать ему чашку…

Почти.

— Вот, — он протягивал предмет, но уже не так близко.

Оказалось, что это было грубо вырезанный инструмент с острыми крючками на конце.

— Что это?

— Инструмент столярам для сбора ветвей. Умно и быстро. Для меня будет честью, если ты взглянешь ближе.

Гаррон снова протянул ей крючковатый предмет, настаивая, чтобы она взяла его. Оливии пришлось опустить чашки на стол за собой, но она старалась держать чашку Гаррона ближе. Крючковатый предмет был таким тяжелым, что она чуть не выронила его, когда он опустил его в ее ладони.

— И как это помогает столярам?

— Ну…

Гаррон несколько минут описывал достоинства инструмента и выражал уверенность, что теперь деревья будет проще стричь. Оливия не особо его слушала.

Он склонился, чтобы указать на какой-то механизм у основания крючков, и она потрясенно охнула от тог, какими были его ладони: мелкие шрамы пересекали его костяшки, ногти были словно обрезанными в спешке. Один из пальцев был с синяком посередине, и казалось, что он сломан.