Выбрать главу

- Эти сервизы, - Криц указал на идущих по алому леопардов, - были вывезены из особняка Ариго перед погромом. Их искала вся городская стража и таможенники.

Салиган связан с Ариго? Это он написал письмо, едва не погубившее Катари?!

- Откуда вы знаете про сервизы? - Ги и Иорам не стоили ни своего имени, ни своей сестры, но пусть их тайны останутся тайнами.

- Я начинал на таможне, - равнодушно пояснил цивильник. - Мы искали тайно провезенные товары, но иногда приходилось заниматься другими делами…

- Мы поговорим об этом. Итак, сервизы Ариго хранились здесь?

- Нет. - Криц был доволен, как загнавшая дичь дайта. - Их нашли в доме некоего Капотты. Он долгое время служил в Гайярэ ментором. Найденное таможня передала на хранение в тессорию[3]. Когда сбежали Манрики, исчезло много ценностей. Считалось, что их вывезли в Придду.

Какая мерзость! Одни сражаются, другие шарят по опустевшим домам в поисках поживы. Дикон, не зная зачем, тронул алое блюдо. Теперь оно принадлежало графу Жермону, но он в Торке, а в Рака-не слишком много мародеров. Придется взять наследство Ариго на хранение, благо места хватает…

- … картины кисти Альбрехта Рихтера принадлежали маркизу Фукиано. - Криц добросовестно перечислял найденные сокровища: - Украшенный бирюзой кинжал украден из особняка Залей прошлой весной, серебро Килеанов… Тоже было передано в тессорию…

- Стойте! - Узкий серебряный футляр с гравировкой. Гроздья глицинии и сплетенные буквы «К» и «А». Ричард сам не понял, как вещица оказалось у него в руках. Нежно тенькнул замочек, на черном бархате знакомо и зло сверкнула звезда.

- Алая ройя. - Какой грубый у таможенника голос, грубый и навязчивый. - Числится в описи вещей, исчезнувших из дворца после пленения Ол-лара.

- Он обокрал королеву. - Ричард смотрел на кровавую каплю и не верил собственным глазам. - Королеву?!

- Всего лишь жену узурпатора. - Оказавшийся за спиной Салиган захлопнул один из сундуков и уселся сверху, закинув ногу за ногу. - Давайте остановимся на этом, в противном случае вы проснетесь со мной в одной постели. В Багерлее.

- Маркиз Салиган, - мерзавца нужно вздернуть в Занхе, как «висельника», - у вас обнаружены не принадлежащие вам вещи!

- Допустим. - Отвратительное лицо расплылось в улыбке. - А сколько не принадлежащих вам вещей будет обнаружено у вас? Хотя что это я говорю? Какое там «у вас»… Своего дома у Окделлов в столице нет уже лет пятьдесят.

- Замолчите, или я за себя не ручаюсь! - Если б не цивильники, он бы знал, как говорить с этой мразью, не цивильники и не должность!

- Разрубленный Змей! Вы всерьез вообразили, что у вас больше прав на вино и побрякушки Ворона, чем у меня на тарелки Ариго? Увы, мой юный друг, пред Создателем все мародеры равны, хотя ваши заслуги больше моих. Я за Ариго перчатки не таскал!

- Государь освободил нас от ложных клятв. - Святой Алан, сколько его будут попрекать Вороном?! - Сюзерен ценит настоящую верность, тебе этого не понять, слышишь, ты, вор?!

- Вор? - осклабился Салиган. - Только после вас. Вам скормили дом Алвы. Вы проглотили. Сейчас я возьму ночную вазу Колиньяров и преподнесу вам. Или вашему полковнику.

- Не смей равнять себя с государем! - заорал Ричард. - Еще одно слово, и…

- Монсеньор, - Нокс непостижимым образом оказался между Диком и Салиганом, - монсеньор, разрешите мне задать этому человеку несколько вопросов.

Полковнику легче, для него Салиган просто вор, которого подозревают в убийстве. Нокс может быть беспристрастным, Окделл - нет.

- Задавайте. - Дикон рванул воротник, чувствуя, что сейчас задохнется. - А потом - в Багерлее! За оскорбление Его Величества и мародерство.

- Да, монсеньор. - Ричард Салигана не видел, только две прямые, черные спины - Нокса и вставшего с ним рядом Джереми. - Салиган, ваше участие в грабежах доказано, но вы уличены еще в одном преступлении. Камеристка баронессы Ка-пуль-Гизайль слышала ваш разговор с истопником Гильермо. Речь шла о покушении на жизнь герцога Эпинэ.

- Ваннина врет. - Какой гадкий голос, словно железом по стеклу. - Может, я и сказал истопнику пару слов. У Марианны всегда слишком жарко, все остальное - бабьи выдумки…

- Было бы выдумками, не случись нападения. Герцога Эпинэ спасло лишь мастерство фехтовальщика. Двое разбойников в наших руках. Они признались, что в дом их впустил Гильермо, он же показал потайную дверь в будуар баронессы, о которой не подозревала даже она.

- Марианна никогда не знала, что творится у нее в доме, - каркнул Салиган. - Удивительная беспечность…

- Зато дом Капуль-Гизайлей знаете вы, - все тем же ровным голосом продолжал Нокс. - Показания Ваннины, захваченных разбойников и герцога Эпинэ полностью вас изобличают.

- В таком случае не я злоумышляю против Эпинэ, а он против меня, - огрызнулся маркиз. - Надеюсь, у Иноходца достанет смелости не прятаться за чужие спины.

- Повелитель Молний ранен. - Ричард отстранил Нокса и вышел вперед. - Ваше мерзкое общество ему повредит.

- Тем не менее, - торопливо произнес Нокс, - Первый маршал Талигойи засвидетельствовал, что его спасла баронесса Капуль-Гизайль. Это полностью снимает подозрение с хозяев дома, зато ваш разговор с истопником приобретает решающее значение.

- Марианна всегда предпочитала герцогов. - Глаза Салигана уперлись в Дика. - Вполне понятное желание для дочери птичницы. Но, выбирая из парочки Повелителей, баронесса предпочтет живущего в собственном доме, учтите это.

Убить нельзя. Придется молчать, стиснуть зубы и молчать, пусть говорит Нокс, он не даст увести себя в сторону.

- Господин Салиган, - отчеканил словно подслушавший мысли Ричарда полковник, - вам остается либо признаться, что может облегчить вашу участь, либо отправиться на виселицу как вору и убийце. Почему вы преследовали герцога Эпинэ?

- Преследовал? - Кажется, до наглеца дошло, что он попался. - О нет. Я всего лишь оказал услугу одному господину, которому Эпинэ мешал.