— Чушь! — Дружелюбности в голосе Вульфа как не бывало.—Не надо тратить драгоценное время. Мисс Шеппард провела у меня сегодня весь день, и потому я теперь обо всем осведомлен.— Он поднял глаза на мисс Фрэзер.— Она очень долго держалась, мадам, но все же заговорила, когда и пригрозил ей большими неприятностями.
— Что тут происходит?— спросил Трэйб.
— Ничего особенного, Нат,— ответила мисс Фрэзер,— это такой пустяк...
— Да, ничего особенного! — неожиданно Громким голосом сказал Билл Медоуз.— Просто тут есть...
— Подожди, Билл,— вмешалась Дебора Коппел. Она взглянула на Вульфа.— Может быть, вы все-таки откроете нам, что именно наговорила Нэнси?
— Конечно,— ответил Вульф.— В нижней части горлышка бутылки, которую мисс Фрезер получает во время передачи, всегда бывает кусочек липкой ленты.
— И это вся ее информация?
— Ну... самая главная. Так для чего же нужна эта отметка?
— А Нэнси этого не объяснила?
— Она утверждает, будто ей ничего неизвестно.
Дебора Коппел нахмурилась.
— Но ей и не должно быть известно! А дело совсем простое. Мы же вам рассказывали, как мисс Вэнс перед эфиром приносит бутылки и помещает в холодильник. За полчаса они, конечно, не полностью охлаждаются, а поскольку мисс Фрэзер любит напитки по-настоящему охлажденные, ее бутылка ставится в холодильник раньше остальных.
— Интересно, кто же следит за этим? И когда?
— Да по-разному. Иногда за день до эфира, а иногда бутылка остается в холодильнике с предыдущей передачи...
—Боже праведный! — пробормотал» Вульф.— Не думал я, что вы такая недалекая.
— Я и не считаю себя недалекой, мистер Вульф.
— Ну тогда вам не к лицу отделываться подобным объяснением.
— Однако оно соответствует истине! — вызывающе воскликнул Билл Медоуз.
— Мой дорогой сэр, и вы — туда же? — прорычал Вульф.— Отчего же мисс Шеппард не поверила этому и отчего с нее почти насильно взяли обещание молчать? Разве не проще было бы заранее ставить в холодильник все бутылки? Ведь...
— Дело в том, что кто-нибудь...— Билл Медоуз внезапно осекся.
— Совершенно верно, кто-нибудь мог бы вытащить их, поскольку холодильник не запирается.— Вульф покачал головой,— Нет-нет, так дальше не пойдет. Достаточно с меня вашей лжи, хотелось бы услышать и правду. Так зачем же на бутылку наклеивалась эта полоска?
Заговорила Элеонора Вэнс:
— Дело за вами, мисс Фрэзер, по-моему, надо все рассказать.
— Нет! — решительно возразила Дебора Коппел.
— Я тоже не вижу другого выхода, Дебби,— тихо проговорила Маделина Фрэзер.— Нам не следовало так глупо врать мистеру Вульфу.— Ее красивые серо-зеленоватые глаза взглянули на босса.— Если об этом узнает общественность, нас ждет катастрофа. А не могли бы вы дать мне слово, что об этом никто никогда не пронюхает?
— Как же я могу такое обещать, мадам? — Вульф развел руками-.— В данной ситуации это полностью исключается. Тем не менее я могу пойти вам навстречу и молчать до тех пор, пока не выясню всех подробностей,
— Ну хорошо. И за все мы должны благодарить проклятого Эрхарда. Липкая лента наклеивалась намою бутылку, потому что я не могу употреблять «Ни-Спот».
— Отчего же?
— Оттого, что он вызывает у меня расстройство желудка.
— Господи помилуй! — вырвалось у Натана Трэйба.
— Ничего не могу поделать, Нат, но это так,— сказала Маделина Фрэзер.
— Это и есть те самые личные обстоятельства? — спросил Вульф.
Она кивнула.
— Боже мой, что может быть хуже: рекламировать напиток, всячески восхвалять его вкус и тонизирующие качества! Ну представьте, какую реакцию это вызвало бы в обществе. Нет, сперва я пыталась пить «Ни-Спот» хоть понемногу, но у меня ничего не вышло. Тогда я решила вычеркнуть его из программы, но Оуэн и Андерсон об этом, и слушать не стали. Прямо беда, но я ни- глотка не могу вынести.
— С чем вас и поздравляю! — сказал Вульф.
Трэйб издал что-то вроде стона и посмотрел на Вульфа.
— Об этом никто-никто не должен знать.
— И тем не менее теперь это знают все,— проговорила Дебора Коппел.
— Значит, вы напиток чем-то заменяли? — спросил Вульф.
— Да, это был единственный выход,— ответила мисс Фрэзер.— Черным кофе. Я могу пить кофе литрами — холодный и горячий. Это не особенно бросается в глаза: кофе примерно такого же цвета, как и «Ни-Спот», а в стаканах разница совсем пропадает, поскольку они темно-коричневые и непрозрачные.
— Кто варит кофе?
— Моя кухарка в моей собственной квартире.
— А в бутылки кто наливает?
—Тоже кухарка. Она и пробкой запечатывает в фирменной посуде «Ни-Спот».
— Когда? В день передачи?
— Нет, накануне. Бутылка остается у меня дома.
— Липкую ленту тоже она приклеивает?
— Нет, это забота мисс Вэнс. Перед эфиром она забирает у меня кофе и ставит в студийный холодильник.
Конечно, тут приходится действовать осторожно, чтобы никто ничего не заметил.
— Какое же это для меня облегчение,— внезапно сказал Билл Медоуз, вытирая пот со лба.
— Почему? — спросил Вульф.
— Я же знал, что это рано или поздно всплывет, и теперь рад, что все открылось не полиции, а вам. Предположение, будто кто-то собирался отравить именно Эрхарда, абсолютно неверно. Яд-то был в кофе, и Эрхард выпил его по ошибке.
Трэйб со стоном схватился за голову и уставился в одну точку.
Вульф нахмурил лоб.
— Значит ли это, что полиции вообще неизвестно, куда был подсыпан яд?
— Нет, не. значит.— Билл Медоуз старался теперь быть учтивым, в меру своих возможностей, конечно.— Но она пока сохраняет это в тайне. В газетах об этом не было ни слова. Служащие, конечно, в курсе, что отравлен был кофе, но, по их мнению, он предназначался Эрхарду, а в действительности его готовили для мисс Фрэзер,— Билл наклонился вперед.— Черт побери, неужели вы не понимаете, какую службу нам может все это сослужить? Если только что-то всплывет, тогда конец нашей программе. Потому-то мы сперва всё и утаили!
— Как вы объяснили служащим появление кофе в бутылке?
— Мы вообще ничего не объясняли. Ведь, не зная, кто подсыпал туда яд, мы могли не знать и того, откуда возник кофе.
— А что вы сказали о липкой ленте?
— Тоже ничего.
— Почему?
— Да потому что нас ничего не просили говорить.
— Чушь! Наверняка просили.
— Нет.
— Спасибо, Билл,— улыбнулась Маделина Фрэзер и. повернулась к Вульфу.— Он просто хочет меня выручить. Припомните, пожалуйста, как мистер Стронг схватил бутылки и попытался их спрятать от врача. Но мы отняли их, и я полоску счистила.
— Бог мой! — Вульф кивнул.— Это же просто чудо, что бутылка не попала в общую кучу для мытья.— Он опять обратился к Биллу Медоузу: — Вы сказали, что мистер Эрхард отравился только благодаря случайности. Как же это все-таки произошло?
— Трэйб передал ему бутылку. Он же не знал, что...
Все протестующе загомонили, а Натан Трэйб даже вскочил со своего места.
Щеки Билла покраснели, но он твердо решил не сворачивать с избранного пути.
— Мы все равно подошли к этому и теперь можем спокойно говорить правду.
— Ты же не будешь утверждать, что это был именно Натан,— злобно бросила мисс Коппел.
— Но я знаю это точно, и вы все тоже. Одному Трэйбу не был известен смысл отметки. Кроме того, я сам видел, как он подал бутылку Эрхарду. Конечно, мистер Вульф, мы не сказали этого в полиции.
— Хватит, наконец, покрывать меня, Билл! — проговорила мисс Фрэзер.— Это же я придумала притвориться, будто никто ничего не может вспомнить.
Все опять заговорили одновременно.
Вульф поднял руку.
— Прошу вас, мистер Трэйб! Вообще-то, ваш ответ не важен, ведь вы понятия не имели об условном знаке. Но для проформы я хочу спросить, подавали ли вы бутылку мистеру Эрхарду?
— Я ничего не знаю, и Медоуз тоже! — вызывающе прокричал Натан Трэйб.
— Но вы помогали передавать бутылки и стаканы?
— Я уже это говорил.— Трэйб безнадежно махнул рукой.