— Можно было бы дать второе объявление и подчеркнуть там это специально. Или предложить вознаграждение каждому, кто укажет подписчиков изданий Эрхарда или Бойлы Пул.
Молчание.
— В конце концов, я мог бы снова побеседовать со всеми участниками передачи, начав с мисс Фрэзер.
— Да, так и сделай.
Я недоверчиво взглянул на него и увидел, что говорит он серьезно.
— Прямо сейчас?
— Да.
— Ну, если вам приходится дожидаться моих предложений, то вы действительно сидите в луже.
Я набрал номер. Ответил Билл Медоуз. Голос у него был сначала немного недовольным, но мне удалось убедить его. Положив трубку, я сказал Вульфу:
— Думаю, с этим визитом следует повременить. Мисс Фрэзер и мисс Коппел нет дома. Билл весьма прозрачно намекнул, что у Деборы какие-то неприятности с властями. А мисс Фрэзер, похоже, отправилась выручать ее. Может быть, ей нужна помощь? Стоит ли мне вмешиваться?
— Во всяком случае, попытайся.
Я позвонил в полицейское управление. Инспектора Крамера не оказалось, но был более полезный человек — сержант Перли Стеббинс.
— Задание, которое я для вас выполняю, требует одной справки,— сказал я.
— Так-так,— пробормотал он в ответ.— Нам тоже нужна справка. Может быть, у тебя что-нибудь завалялось для нас?
— Сейчас нет. Мы тут как раз с мистером Вульфом совещаемся. Как обстоят дела с мисс Коппел и мисс Фрэзер?
Перли захохотал. Вообще он очень редко смеется. Я подождал, пока он не успокоится, и спросил:
— Что же тут смешного?
— Вот уж не думал, что доживу до такого дня,— глупо хихикнул он.— Ты спрашиваешь у меня, как обстоят дела с вашими клиентами! Что это с твоим шефом?
— Ну, знаешь ли, когда немного придешь в себя, позвони мне, если захочешь.
— А ты разве не слышал, что натворила мисс Коп-пел?
— Нет, но в твоем изложении охотно бы послушал,
— Я думаю, что мы пока не будем предавать это огласке.
—- Мы с мистером Вульфом тоже.
— Договорились?
— Да.
— Ну хорошо. Ты знаешь, конечно, что всем им запретили покидать город. А сегодня рано утром мисс Коппел выехала на такси в аэропорт Ла-Гардиа. Ее взяли при попытке сесть в самолет на Детройт. Она утверждала, что собиралась навестить больную мать во Флетвилле, поблизости от Детройта. Никаких доказательств болезни матери у нее, конечно, но оказалось, а мы между тем узнали, что она, как всегда, находится в добром здравии. Ну, что ты скажешь о наших новостях?
— А где мисс Фрэзер?
— Она сейчас у прокурора, вместе со своим адвокатом обсуждает вопрос о залоге.
—: А зачем, по-вашему, мисс Коппел хотела лететь?
— Тут я ничего не могу сказать. Может быть, Вульф побеседует об этом с инспектором?
Я попытался было еще что-нибудь выведать, но он и сам больше ничего не знал, а если и знал, то имел, значит, строжайшее запрещение разговаривать об этом.
Все это я передал Вульфу, а когда он только слегка кивнул мне, с удивлением уставился на него.
— Похоже, беседа с обеими леди вас уже не интересует? Разве вы не хотите узнать у мисс Коппел, с какой целью она собиралась в Мичиган?
— Ого! Ее допрашивают в полиции, не так ли? — В голосе Вульфа появились грустные нотки.— Многие часы я беседовал с этими людьми, но добился хоть чего-то, только взяв в руки плетку. Теперь снова понадобится сила. Свяжись-ка еще раз с газетами.
— А когда обе леди вернутся, следует мне поехать на квартиру к мисс Фрэзер?
— Конечно.
Во всех трех газетах я узнал, что для нас нет никаких новостей. После того как Вульф в четыре часа поднялся в оранжерею, я еще посидел, а затем снова позвонил в редакции.
В «Геральд трибюн» — ничего... в «Ньюс» — ничего. А вот девушка из «Газетт» сказала, что ответ по нашему шифру есть.
Я схватил плащ и шляпу и полетел туда.
Водитель моего такси оказался философом.
— Так редко видишь теперь радостные мужские лица,— начал он.
— Я еду жениться.
Он хотел что-то ответить, но передумал. Взгляд же его отразил целую гамму разнообразнейших мыслей.
Перед зданием редакции я отпустил машину и пом-’чался вверх по лестнице.
Это был небольшой светло-голубой конверт. На обратной стороне его значилось:
«Миссис В. X. Михаэлс. Ист Энд-авеню, 390 Нью-Йорк. Сити, 28».
Внутри оказался один-единственный листок бумаги, весь испещренный мелкими аккуратными буковками:
Шифр П-304
«Отвечая на Ваше объявление, сообщаю, что, хотя я и не была подписчицей указанных Вами изданий, но надеюсь помочь Вам некоторыми ценными сведениями. Напишите мне, пожалуйста, или позвоните по телефону: Линкольн, 3-48-08. Однако прошу Вас сделать это не ранее десяти часов, утра и не позднее половины шестого вечера. Это особенно важно.
Хильда Михаэлс».
До указанного в письме времени оставалось еще сорок минут. Я вошел в телефонную кабину и набрал номер. Ответил женский голос. Я попросил разрешения побеседовать с миссис Михаэлс.
— Я миссис Михаэлс.
— С вами говорит человек, который давал объявление под шифром П-304. Я только что...
— Как вас зовут? — прервала она мои объяснения.
— Мое имя Арчи Гудвин. Я мог бы приехать к вам -через пятнадцать минут или...
— Не надо. Вы из полиции?
— Нет, я работаю на частного детектива Ниро Вульфа. Вы о нем Слышали?
— Разумеется. Объявление вы дали по его поручению?
— Да, он...
— Почему же тогда он сам мне не позвонил?
— Потому что я сейчас только получил в редакции ваш ответ. Я говорю из автомата в здании «Газетт». Вы пишете...
— Так вот, мистер Гудвин, я сомневаюсь, что смогу сообщить мистеру Вульфу что-то интересное.
— По-моему, следует ему самому предоставить возможность это решить. Вы не согласились бы навестить его в конторе. Адреса.
— Я знаю адрес. Не исключено, что на той неделе или позже я выберу время зайти...
Эта женщина начала действовать мне на нервы. Во-первых, она не давала мне закончить ни одной фразы, а во-вторых, наверняка встречала мое имя в газетах в связи с делом Эрхарда и могла бы не делать вид, будто совершенно с ним не знакома.
Я убедительно сказал:
— Мне кажется, вы не совсем понимаете, в какую историю оказались замешаны, миссис Михаэле. Вы...
— Почему? Что же я натворила?
— Вы проходите по делу об убийстве, которое совместно расследуется сейчас мистером Вульфом и полицией. Поэтому мистер Вульф и хочет поговорить с вами как можно скорее, а не на следующей неделе. Думаю, вам следует наведаться к нему немедленно. Если же вы начнете жалеть о своем письме, мистер Вульф вынужден будет передать дальнейшее разбирательство по этому пункту в руки полиции — и в какое положение вы попадете? Тогда вы...
— Я и не говорю, что жалею.
— Нет, но...
— Я буду в конторе мистера Вульфа в шесть часов.
— Прекрасно! Должен ли я...
Естественно, она тут же оборвала меня на полуслове, насмешливо сообщив, что в состоянии сама нанять такси.
16
Ее появление было просто потрясающим. Она сбросила меховое манто прямо на спинку красного кресла для посетителей. Под манто оказался темно-красный костюм, совершенно не шедший к ее непропорциональной фигуре. Ее женские округлости располагались совсем не там, где надо. У нее было круглое, с мягкими чертами лицо.
Я должен был признать, что Вульф невзлюбил эту даму с первого взгляда, а что. касается ее самой, то она, совершенно очевидно, вообще никого терпеть не могла.
Несколько мгновений Вульф смотрел на бледно-голубой конверт, потом поднял взгляд на посетительницу.
— Вы пишете, мадам, что, возможно, имеете для меня кое-какую информацию. Ваша осторожность понятна и даже похвальна. Вы хотели сначала установить, кто именно дал объявление в газету. Ну а теперь, когда вам и это стало известно, наверное, больше нет никаких препятствий к тому, чтобы...
— Этот человек просто засыпал меня угрозами,— фыркнула она.— Такими методами никаких сведений вы с(т меня не добьетесь.