– Где вы? – спросил Кот.
«Взаперти, – ответил голос – или, может, несколько голосов. – Далеко внутри. Мы были хорошими. Мы до сих пор не знаем, что сделали не так. Пожалуйста, выпусти нас теперь. Мы заперты слишком долго».
Кот смотрел и смотрел, пытаясь сфокусировать колдовское зрение, как его учил Крестоманси. Некоторое время спустя, ему показалось, что часть синей дали перемещается, туманно сдвигается, но это всё, что он смог увидеть. Однако он мог чувствовать. Он чувствовал исходящее от туманности страдание и страстное желание. Там было столько горя, что у него закололо глаза и заболело горло.
– Что вас там держит? – спросил он.
«Эта… штуковина», – ответили голоса.
Кот посмотрел туда, куда направили его внимание, и там, прямо перед ним, словно жесткая черная изгородь, стояла решетка с прибитыми к ней мертвыми животными. С этой стороны она казалась гигантской.
– Я попытаюсь, – сказал он.
Ему понадобилась вся его магия, чтобы пошевелить ее. Пришлось толкать с такой силой, что Кот почувствовал, как Сиракуза под ним сносит в сторону. Но в конце концов ему удалось немного ее сдвинуть – словно приоткрыть ржавые ворота. После чего он смог провести Сиракуза вокруг ее расщепленного края и вывести обратно на верховую тропу.
– Веди коня прямо, – сказал Джосс – он явно не заметил ничего, кроме того, что Сиракуз на пару секунд отклонился в сторону. – Сосредоточься на дороге.
– Простите, – сказал Кот.
Когда они поехали дальше, он понял, что на самом деле просил прощения у скрытых голосов. Даже использовав всю свою силу, он не сумел им помочь. Хотелось заплакать.
А, может, он чего-то и добился. Лес вокруг них медленно и мягко наполнялся синей далью, словно она вытекала сквозь щель, где Кот чуть сдвинул решетку с мертвыми существами. Несколько птиц очень осторожно начали петь. Но этого было недостаточно. Кот знал, этого далеко недостаточно.
Он приехал домой, цепляясь за странный опыт, как обычно цепляешься за тревожный сон. Он много о нем думал. Но у него плохо получалось рассказывать о чем-то другим, а особенно о чем-то столь своеобразном. И он никому толком не заикнулся об этом. Ближе всего Кот подошел к тому, чтобы рассказать, когда спросил Роджера:
– А лес там, на холме – на самом дальнем – какой он?
– Понятия не имею, – ответил Роджер. – А что?
– Хочу сходить туда посмотреть.
– А что не так с Домовым Лесом? – спросил Роджер.
– Там жуткий егерь, – ответил Кот.
– Мистер Фарли. Джулия раньше думала, что он людоед. Он отвратительный. Вот что я тебе скажу: почему бы нам вместе не побывать в том лесу на холме? Кажется, он называется Улверскотский. Ты верхом, а я на велосипеде. Будет весело.
– Да! – воскликнул Кот.
Ему хватало ума не упоминать об этом плане Джоссу Каллоу. Он знал, Джосс скажет, что Коту слишком рано отправляться на самостоятельные прогулки с Сиракузом. Они с Роджером договорились, что подождут, пока у Джосса будет выходной.
Глава 6
Кот с интересом заметил, что Джосс Каллоу тоже не стремится встречаться с мистером Фарли. После того случая, отправляясь на прогулки, они либо ездили вдоль реки, либо на голую возвышенность Хоптонской Пустоши – и то, и другое в противоположных от Домового Леса направлениях. И на обоих путях Кот обнаружил, что там тоже будто не хватает заднего плана. Это вызывало грусть и недоумение.
Роджер был крайне взбудоражен перспективой по-настоящему далекой прогулки. Он попытался заинтересовать идеей Дженет и Джулию. Они уже объездили всё, что только можно, на территории Замка, и сотни раз объехали выгон в Хелм Сент-Мэри, так что созрели для дальней поездки. Они трое планировали проехать на велосипеде все двенадцать миль до самого Хоптона, хотя, как заметила Джулия, туда и обратно получится двадцать четыре мили, что довольно-таки много. Дженет велела ей не быть слабачкой.
Как раз, когда они отправлялись на свой марафон, к парадным дверям Замка неожиданно продребезжал маленький синий автомобиль.
Бросив велосипед прямо на подъездной аллее, Джулия побежала к нему.
– Это Джейсон! – завопила она. – Джейсон вернулся!
Когда Джулия была еще в нескольких ярдах, Милли и Крестоманси вышли на порог Замка и радостно пожимали руку человеку, выбравшемуся из автомобиля. Едва он успел повернуться, как Джулия налетела на него. Он слегка покачнулся.
– Ох, ничего себе! – воскликнул он. – Джулия, ты нынче весишь целую тонну!
Джейсон Йелдэм был не слишком высоким. Несмотря на года, проведенные в Замке, он ухитрился сохранить сильный выговор кокни.
– Неудивительно. Я начинал здесь как коридорный мальчик, – объяснил он Дженет.
Его узкое костлявое лицо сильно загорело в дальних странствиях, а надо лбом свисали выбеленные солнцем кудри. Ярко-голубые глаза были окружены морщинками, появившимися от того, что он часто смеялся или смотрел на яркое солнце, или от того и другого вместе.
Дженет была им очарована.
– Разве не странно, – сказала она Коту, когда он подошел посмотреть, что за суматоха. – Ты узнаешь о ком-то, а потом несколько дней спустя он вдруг появляется.
– Возможно, дело в чарах Замка, – ответил Кот.
Но ему тоже понравился Джейсон.
Роджер угрюмо подобрал три велосипеда и убрал их. Остальные столпились в парадном вестибюле Замка, где Джейсон рассказывал Милли и Крестоманси, в каких странных мирах он побывал, и выражал надежду, что тот склад в сарае по-прежнему не тронут.
– Потому что за мной следует большой взятый на прокат фургон, полный самых причудливых растений, что вы когда-либо видели, – его голос отдавался эхом от купола над головой. – Некоторые необходимо высадить немедленно. Можете выделить мне садовника? Насчет некоторых мне придется дать указания – они требуют особой почвы, подкормки и так далее. Я поговорю с главным садовником. Это по-прежнему мистер МакДермот? Но всю дорогу от Лондона я думал о том, что мне нужен настоящий специалист по травам. Тот старый ведун еще здесь? Ну, знаете, тот – длинноногий и бородатый? Он всегда знал вдвое больше меня. Полагаю, у него врожденный инстинкт.
– Имеешь в виду Илайджу Пинхоу? – ответила Милли. – Нет. Грустно, но он умер где-то восемь лет назад.
– Я так понял, беднягу нашли мертвым в лесу, – сообщил Крестоманси. – Ты не слышал?
– Нет! – Джейсон выглядел по-настоящему расстроенным. – Должно быть, я был в отъезде, когда его нашли. Бедняга! Он всегда мне говорил, что в окружающих лесах что-то неправильно. Наверное, у него было предчувствие. Возможно, я могу поговорить с его вдовой.
– Я слышала, она продала дом и переехала, – сказала Милли. – Насчет этого ходят ужасно глупые слухи.
Джейсон пожал плечами:
– Что ж, ладно. Мистер МакДермот хорошо разбирается в растениях.
Роджер хмурился.
Прибыл фургон, который тянули две ломовые лошади, и все – от временного коридорного до библиотекарши мисс Розали – были вовлечены в разбор растений Джейсона. Дженет, Джулия, лакеи и большинство волшебников и колдуний Замка носили в сарай мешки, горшки и ящики. Милли писала этикетки. Джейсон говорил Роджеру, куда их приклеивать. Коту велели вместе с дворецким и экономкой мисс Бессемер левитировать маленькие нежные свертки корней и ворсистых листьев в те места, где по мнению мистера МакДермота, им будет лучше всего, в то время как мисс Розали ходила за всеми со списком. Все остальные распаковывали и сортировали луковицы странной формы, которые следовало посадить позже в течение года. Роджер знал, что в этот день они уже никуда не поедут.
Он почти простил Джейсона в тот вечер за ужином, когда Джейсон восхищал всех рассказами о других мирах, в которых он бывал, и о странных растениях, которые он там нашел. В Девятом-Б было растение, которое цвело раз в сто лет громадным цветком – таким красивым, что люди там поклонялись ему, как богу.
– Одна из моих неудач, – сказал Джейсон. – Они не позволили мне взять черенок, как бы я ни упрашивал.