Был ли у Мехмеда телесный контакт с Яковом? Несомненно, был. За семь лет службы во дворце красивый сын столь важной личности как Нотараса - великого дуки, не мог оставить султана равнодушным, тем более, когда тот был очарован им с первого взгляда.
Состоялся ли Яков как возлюбленный Мехмеда? Стихи Мехмеда, которые он посвящал христианским юношам, подтверждают это.
Именно стихи Мехмеда являются лучшим показателем его влечения, страсти, любви к Якову. В османской поэзии обычно не было принято посвящать стихи конкретной личности, любовь требовала скрытности, и потому возлюбленных юношей называли по качествам и имена как "хусн" (Хасан) - красивый, хорошенький; "фиренги" - европеец, христианин; "ювейс" (маленький волчонок) описывали именно качества объекта любви, а не его настоящее имя. Сам Мехмед именовал себя под псевдонимом "Авни", что означает "помощник". Он написал свой диван - поэтический сборник, намного позже, уже в годы зрелости, и вне сомнений каждый из этих стихов мог быть незабываемым воспоминанием прошлого.
Нельзя забывать, что суфийские стихи полны символизма и метафор, и зачастую их неправильно трактуют, слишком прямо или наоборот уклоняясь от общего смысла.
В одной из поэм Мехмед посвящает стихи прекрасному юноше из "Галаты", района, где жили христиане. Хотя Яков и не жил в Галате, а в Константинополе, однако наряду с остальными членами семьи он мог иметь генуйское гражданство, что намекает. Мехмед называет его ангелом, указывая на его невинность, и чистую красоту. Объект любви также одет в черное, что косвенно говорит о трауре мальчика, его трагичной потери родных и его нелегкую судьбу. Из многих подобных выражений можно понять, что Мехмед мог описывать ясное явление, облекая его в красивый язык мистических символов и духовных культов.
Авни,
Газель
14
-я
В царстве месяца узрел я солнцеликого ангела.
К кудрям его темным подобных гиацинту взывают вздохи любящих.
Обольстительно одетый в черное был этот светлый кипарис,
И во владениях франков красота его царит .
Всякий , кто не связал сердце свое к поясу его, сердечную печаль он испытает.
Ведь не истинный верующий тот, кто сошел с пути единственной любви.
Его уста даруют жизнь любовникам, после того как томным взглядом он сразил их насмерть.
Так, на пути спасения душ , этот красавец уподобился Исе.
Авни! Не сомневайся, этот возлюбленный однажды покорится тебе,
Ибо ты шах Стамбула, а он - властитель Галаты.
(перевод с турецкого оригинала Э. Ахметовы)
Комментарий к терминам:
Mâhı - месяц или луна. "Царство месяца" Здесь два смысла: поэт увидел юношу ночью, или он подразумевал османское владение.
Sünbülleri - с тур. гиацинты. В восточной поэзии кудрявые волосы сравнивали с закрученными лепестками этого цветка.
Nâz - в переводе вариант обольстительный, слово также означает кокетство, игривую иронию, притворную стеснительность.
Karalar geymiş - облаченный в черное, (geymi? - в османском означает плащ, мантия) что также говорит о траурном наряде юноши, и это явно намекает на то, что Яков потерял всех родных. Хотя также темная одежда может быть метафорой его таинственности, скрытности.
Servi - кипарис, из-за стройности и красивой формы этого дерева, термин употребляется для возлюбленного красавца.
Efrengüñ - фиренги, франки, так в Турции и Персии называли европейцев, будь то греки или любые балканские народы. "И во владениях франков этот красавец властвует", то, что Яков был сыном человека наиважнейшего и высшего после Императора Византии, он заслуживает быть названным "царем франков".
Hüsn - красавец, красота, прекрасный юноша, от этого производно мужское имя "Хасан".
Zünnâr - с персидского означает просто "пояс" обычно означающий "иную веру", но имеющий глубокую символику. В комментариях стихов Мехмеда часто возникает путаница, будто бы пояс может означать христианского монаха или священника, связанного с культом "языческого" для мусульман поклонения. Но это всё заблуждения. На самом деле в большинстве случаев, зуннар - это символ, и вовсе не материальный атрибут. История этого термина корнями уходит во времена распространения ислама, когда зороастрийцы и христиане, вынужденные перейти в ислам, все же тайно исповедовали свою предыдущую веру, и потому носили под одеждой пояс из веревок, как тайный знак собратьям о верности к своему исповеданию. Затем позже, зуннар стал символом верности и преданности в целом, как к вере, так и к любви, клятве или чувствам. И потому привязываться к зуннару, можно переводить как "привязываться к верности" той или иной личности. Есть даже метафоры, когда любовник "каждым волосом своей головы привязывался к зуннару возлюбленного", что означало, что он всеми мыслями погружен в думы о любви к прекрасному иноверцу.
Îsâ- Иисус; в исходном тексте дословно будет "религия Иисуса", что подчеркивает, что юноша является христианином.
R
Gamze, lebleri, - взгляд и губы: взгляд зачастую являлся знаком безразличия, отчуждения, а порой и презрения, так как глаза смотрели, но не приближались; губы дарили поцелуи, хотя здесь есть сравнение с животворящими устами Христа, которые оживили Лазаря, в суфийской же поэзии и вообще литературе Ближнего востока, выражения: "губы дарящие жизнь", "рот подобный источнику бессмертия" используется повсеместно, чтобы обозначить несказанную радость близости в встрече с возлюбленным.
Переводы текстов сделаны Э. Ахметовой за исключением указанных цитат из источников.
_____________________
Библиография
Decline and Fall Of Byzantium to the Ottoman Turks, By Doukas. An Annotated Translation of "Historia Turco-Byzantine" by Harry J. Magoulias, 1975
Византийский Временник. Том 7 (32). Византийские историки Дука и Франдзи о падении Константинополя / Пер. и предисл. А. С. Степанова 1953.
Лаоник Халкокондил, История (из книги VIII), Византийский Временник. Том 7, Пер. и предисл. Е. Б. Веселаго, 1953 г.
The Siege and the Fall of Constantinople in 1453: Historiography, Topography, and Military Studies by Marios Philippides, Walter K. Hanak
Belagerung und Eroberung Constantinopels durch die Turken im Jahre 1453 by Andreas David Mordtmann
Le rachat des Notaras aprХs la chute de Constantinople ou les relations "ИtrangХres " de l'Иlite byzantine au XV siХcle. Thierry Ganchou