Выбрать главу
Кагэ-то номиМидзу-но сита-нитэАхимирэдоТама наки кара ваКахи накарикэри
Лишь тенямиПод водойВстретились мы.Но тело без души —Какой от него прок?[394]

От имени девушки одна принцесса[395]:

КагиринакуФукаку сидзумэруВага тама ваУкитару хито-ниМиэн моно ка ва
БеспредельноГлубоко погрузившаясяДуша мояС тем, кто так поверхностен,Разве встретиться может?

Еще Исэ-но мия (за юношу):

Идзуку-ни каТама-во мотомэнВатацууми-ноКоко касико то моОмохоэнаку-ни
Где же мнеДушу ее найти?Широкое море —Здесь она или там?И этого мне не понять.

Хёэ-но мёбу[396]:

Нука-но ма моМоротомо-ни то дзоТигирикэруАфу то ва хито-ниМиэну моно кара
И в могилеВместе бытьПоклялись,Ведь наши встречи людямНе видны там[397].
вернуться

394

Танка обыгрывает омонимы: кахи – «толк» и «раковина». Кахи – «раковина» и кара – «скорлупа», «тело», «оболочка» связаны по типу энго. Стихотворение, по-видимому, основано на танка из Кокинсю, 11.

вернуться

395

Принцесса Хирако (890—910).

вернуться

396

Дочь Фудзивара Такацунэ (?—893), ее танка встречаются в Кокинсю.

вернуться

397

Танка обыгрывает омонимы: цука-но ма – «недолго», «кратко» и цука – «могила». Видимо, танка написана от имени мужчины.