Выбрать главу
В одном потоке [с тобой]Жить отрадно.Но все жеОтчего ты не мне одномуКлятвы давала?[401]

В ответ дева:

УкарикэруВага минасоко-воОхоката ваКакару тигири-ноНакарамасикабэ
ПечальноеТело мое на дне.Ах, если быТакой клятвыЯ не давала![402]

Еще за другого юношу:

Вага то номиТигирадзу нагараОнадзи э-ниСуму ва урэсикиМигива то дзо омофу
Хоть не мне одномуТы клялась,Все же в одном потоке [с тобой]Жить – отрадной такая судьбаПредставляется мне[403].

И вот вокруг могилы этого юноши построили ограду из благородного бамбука, положили с ним вместе охотничье платье – каригину, хакама, шапку эбоси, пояс, а также лук, колчан и меч и похоронили. А у другого родители, видно, беспечные были и ничего такого не сделали. Имя же этой могиле – «могила девы» – так ее назвали.

вернуться

401

Э – «поток» означает еще и «связь».

вернуться

402

В слово минасоко – «речное дно» входит и слово ми – «тело».

вернуться

403

Танка обыгрывает омонимы: э – «поток» и «связь», суму – «быть чистым» и «жить в супружестве», мигива – «кромка воды» включает слово ми – «тело».